The language of ivrit ( עברית ) Exodus 6, Post #1

in #hebrew18 days ago

Welcome to my Hebrew reading & language series.

Exodus 6:1-5

We are starting another new chapter today after the doubt and disappointment Moshe (Moses) expressed to the Creator. This is God's response to Moshe in our reading today.

He basically tells Moshe wait and see what he will do to Fare'oh (Pharaoh). He then states the end result of the conflict, which is common in Hebrew texts, that Fare'oh will send them out of Mitsraim (Egypt).

Then he goes into more detail on what exactly will take place to accomplish that end result. He starts by affirming that he is the same God that met with the forefathers, not as YHVH, but as El Shaddai (The Almighty) because they did not know "My Name" at the time. This point can be lost in the mix of words like "Lord" and "God" that are commonly used in order to avoid saying Ha Shem (The Name).

Then he speaks of "B'ree-tee" (my covenant) with them and that he promised to give them the land of Cana'an (Canaan). Then also that he has heard their groans about the Mitsraim (Egyptians) who are Ma'abidim otam (making them serve). I have not run across the word for "Slave" in the Hebrew texts. Look at the text below, the bottom three words on the left, and you will see for yourself. That is another point that gets missed in translation. Even though we call people who are forced to serve slaves, the the word doesn't appear in Hebrew as far as I am aware.

Today's reading

English

But the Lord said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, and with a strong hand he will drive them out of his land."

God spoke to Moses and said to him, "I am the Lord. appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the Lord I did not make myself known to them. I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, the land in which they lived as sojourners. Moreover, I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold as slaves, and I have remembered my covenant.


Hebrew

image.png

Next week the promise is renewed...


Info on each letter starting at the beginning

If you are just starting, my lessons are all here starting at Alef, adding vowels (the dots and lines) as we go. I explain the meaning of each letter and its numerical value. Just go to my blog and scroll to the bottom or click here

Get your Hebrew Bible now!

Click here to obtain the book we are using. It is a free download or browser usable.

Thanks for reading.

Shabbat Shalom


Originally posted on DClub Community Articles. Hive blog powered by ENGRAVE.

Sort:  

I have not run across the word for "Slave" in the Hebrew texts. Look at the text below, the bottom three words on the left, and you will see for yourself. That is another point that gets missed in translation. Even though we call people who are forced to serve slaves, the the word doesn't appear in Hebrew as far as I am aware.

That's fascinating. I always thought the Hebrew word "Obed" meant slave, but it really does mean "worker", or "employee", sometimes translated as "servant" depending on the context. A more accurate term might be "Bond-Servant", meaning a covenant has been made where a person works to pay off a debt, but they still receive wages in the form of food, clothing, shelter. The more generous the master, the better the wages were, but servitude is still required or "bonded" for a proscribed time. (Not much different than people today who work for a living wage and never leave no matter any mistreatment.)

Apparently (at some point) the food provided by the Egyptians was very nice and abundant, as the Israelite later groan about eating apportioned manna (angel's food), when they once had a variety of free and unlimited food in Egypt. I wonder if at the beginning of their "servitude" in Egypt, it was a very good deal, like a black friday special or something. All you can eat, abusive servitude for life, sign here!

We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic. Numbers 11:5

Shopping spree at the grocery store!

we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; Exodus 16:3

Unlimited fish, cucumbers, melons, leeks and onions and garlic would be very expensive today. Like a mouse excited about free cheese, perhaps we should be careful not to take the bait.

He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD. Deuteronomy 8:3

"ma" means what and "na" means now (or sometimes please). I would translate it "what now?" or "what's this now?" or even "Wow, what's this new stuff?" Another expample of usage is "Shalom. Ma shlomcha (shlomech - for women), meaning "Hello. How are you?" or more literally, "Hello (peace). What is the state of your well being?"

Throughout history, people have been enslaved by a tactic called "bread and circuses" where they distract us and then, while you are celebrating all the cool free stuff you are getting, they do something tricky behind the scenes and pow, your freedom is gone. We must be careful of what we take from the government. It is somewhat like telling kids not to take candy from strangers. It is really that simple. Thanks for stopping in again. I really like your well thought out comments.

Congratulations @hebrew! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You received more than 26000 HP as payout for your posts, comments and curation.
Your next payout target is 27000 HP.
The unit is Hive Power equivalent because post and comment rewards can be split into HP and HBD

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Check out our last posts:

Hive Power Up Day - December 1st 2024