And in the stillness the coffee plantations feel again
It is the sad love song of the old milling machine
Which in the lethargy of the night seems to feel
When the afternoon languishes, the shadows are reborn
And in the stillness the coffee plantations feel again
It is the sad love song of the old milling machine
That in the lethargy of the night seems to feel
A sorrow of love and sadness
Manuel carries the zampo in his bitterness
He tirelessly spends the night grinding coffee
When the afternoon languishes, the shadows are reborn
And in the stillness the coffee plantations feel again
It is the sad love song of the old milling machine
That in the lethargy of the night seems to feel
When the afternoon languishes, the shadows are reborn
And in the stillness the coffee plantations feel again
It is the sad love song of the old milling machine
That in the lethargy of the night seems to feel.
Video and editing: Capcut
Language translation: Deepl
Spell checking: Spellboy
Cover and banners: Canva
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
Es la triste canción de amor de la vieja molienda
Que en el letargo de la noche parece sentir
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
Es la triste canción de amor de la vieja molienda
Que en el letargo de la noche parece sentir
Una pena de amor y una tristeza
Lleva el zampo Manuel en su amargura
Pasa incansable la noche moliendo cafe
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
Es la triste canción de amor de la vieja molienda
Que en el letargo de la noche parece sentir
Cuando la tarde languidece, renacen las sombras
Y en la quietud los cafetales vuelven a sentir
Es la triste canción de amor de la vieja molienda
Que en el letargo de la noche parece sentir.
Vídeo y edición: Capcut
Traducción de idiomas: Deepl
Revisión ortográfica: Spellboy
Portada y banners: Canva
▶️ 3Speak