Last week I visited a square in the city of La Victoria, Venezuela, and on the left hand side I saw on a wall a huge and colorful mural with many historical, cultural, political and natural elements of the country, so I thought it deserved to be reviewed here, and that's why I share it as my entry to CCC's Street Art Contest #225.
La semana pasada visité una plaza en la ciudad de La Victoria, Venezuela, y a mano izquierda vi en una pared un enorme y colorido mural con muchos elementos históricos, culturales, políticos y naturales del país, así que pensé que merecía ser reseñado aquí, y por eso lo comparto como mi entrada al Concurso CCC's Street Art #225.
As I say in the title, this mural is located in a military area, and probably because of that, the theme it shows has to do with characters and events that stand out in the history of the city where it is and of Venezuela. As it is so big, I decided to photograph it in three parts so that it could be better appreciated.
Como digo en el título, este mural se encuentra en un área militar, y seguramente por eso, la temática que muestra tiene que ver con personajes y hechos que resaltan en la historia de la ciudad donde está y de Venezuela. Como es tan grande, decidí fotografiarlo en tres partes para que se pudiera apreciar mejor.
On the right, covering the entire height of the wall is the portrait of José Félix Ribas, military and hero of the independence of Venezuela, protagonist of the Battle of La Victoria (February 12, 1814), where the royalist forces (Spain) were defeated. Next to it are recreated some scenes of this confrontation, the Monument to the Youth, the Mariano Montilla Barracks (which is next to it), among other details.
En la derecha, cubriendo toda la altura de la pared está el retrato de José Félix Ribas, militar y prócer de la independencia de Venezuela, protagonista de la Batalla de La Victoria (12 de febrero de 1814), donde las fuerzas realistas (España) fueron derrotadas. A su lado están recreadas algunas escenas de este enfrentamiento, el Monumento a la Juventud, el Cuartel Mariano Montilla (que está al lado), entre otros detalles.
This sort of historical collage continues to show more protagonists of the independence struggle, such as Pedro Camejo or Negro Primero, an Afro-Venezuelan soldier who fought for the liberation of the country and died in the Battle of Carabobo (June 24, 1821). The indigenous face also appears there, as well as a sample of national flora and fauna.
Esta especie de collage histórico continúa mostrando más protagonistas de la lucha independentista, como Pedro Camejo o Negro Primero, militar afrovenezolano que luchó por la liberación del país y murió en la Batalla de Carabobo (24 de junio de 1821). El rostro indígena también aparece allí, y una muestra de flora y fauna nacionales.
The Liberator Simón Bolívar, dressed in a white shirt and sitting at a desk with a pen in his hand, couldn't be missing. Around him are some cocoa plants, oil wells, the Angel Falls (the highest waterfall in the world), his hacienda of San Mateo and I think the two women who appear there are his wife Maria Teresa and Negra Matea, his caregiver when he was a child. We can also see there more emblematic places of the Venezuelan geography such as the dunes of Coro, the beaches or the bridge over the Maracaibo Lake, and historical and contemporary characters such as Francisco de Miranda, the singer-songwriter Alí Primera and the former president Hugo Chávez, among others.
No podía faltar el Libertador Simón Bolívar, vestido con una camisa blanca y sentado ante un escritorio con una pluma en la mano. A su alrededor están unas plantas de cacao, pozos petroleros, el Salto Ángel (la catarata más alta del mundo), su hacienda de San Mateo y creo que las dos mujeres que aparecen allí son su esposa María Teresa y la Negra Matea, su cuidadora cuando era niño. También podemos ver allí más lugares emblemáticos de la geografía venezolana como los médanos de Coro, las playas o el puente sobre el lago de Maracaibo, y personajes históricos y contemporáneos como Francisco de Miranda, el cantautor Alí Primera y el ex presidente Hugo Chávez, entre otros.
As for the author of this mural, there is a signature that begins with the letter R, but the rest is not distinguishable. Below it says Mando “65”, probably something related to some army commando, and then there is the date of completion, 06/05/14.
En cuanto al autor de este mural, hay una firma que empieza con la letra R, pero no se distingue el resto. Debajo de ella dice Mando "65", probablemente sea algo relacionado con algún comando del ejército, y luego está la fecha de realización, 06/05/14.
Finally, at one end of the wall, on the left side of the mural, is painted a phrase of Bolivar: “For the achievement of triumph it has always been indispensable to go through the path of sacrifices”.
Por último, en un extremo de la pared, del lado izquierdo del mural, está pintada una frase de Bolívar: "Para el logro del triunfo siempre ha sido indispensable pasar por la senda de los sacrificios."
Here ends my review of this mural, until next time!
Aquí termina mi reseña de este mural, ¡hasta una próxima oportunidad!
All photos are my property and were taken with my Redmi 9 phone / Todas las fotos son de mi propiedad y fueron hechas con mi teléfono Redmi 9