Una de mis grandes pasiones es la décima o espinela. Una composición que tiene diez versos de ocho sílabas cada una. Ésta constituye la estrofa nacional de Cuba, pues fue una de las primeras expresiones artísticas en la que se manifestaron los campesinos cubanos para demostrar sus sentimientos.
One of my great passions is the tenth or spinel. A composition that has ten verses of eight syllables each. This constitutes the national stanza of Cuba, as it was one of the first artistic expressions in which the Cuban peasants demonstrated to demonstrate their feelings.
Hay regiones específicas de Cuba donde se cultiva con mayor fuerza la tradición, tanto en lo oral como en lo escrito, con mayor presencia en provincias como: Pinar del Río, Mayabeque, La Habana, Matanzas, Villa Clara, Sancti Espíritus, Las Tunas, Holguín y Granma.
There are specific regions of Cuba where the tradition is cultivated with greater force, both orally and in writing, with a greater presence in provinces such as: Pinar del Río, Mayabeque, Havana, Matanzas, Villa Clara, Sancti Espíritus, Las Tunas, Holguin and Granma.
La espinela tiene sus orígenes en las Islas Canarias fundamentalme y su principal cultor fue Espinel. En este tipo de versos lo cubanos mambises cantaron en el campo o manigua, defendiendo sus derechos a ser libres.
The spinel has its origins in the Canary Islands fundamentally and its main grower was Espinel. In these types of verses, the Cuban mambises sang in the fields or jungle, defending their rights to be free.
También al amor de sus seres queridos y el amor romántico. Estampas del trabajo en el campo, de la contemplación de las estrellas y la naturaleza en general así como la picaresca alegría de nuestros guajiros. Después se extendió a las ciudades y se multiplicaron los temas y los cultores.
Also to the love of loved ones and romantic love. Pictures of working in the fields, contemplating the stars and nature in general, as well as the picaresque joy of our peasants. Later it spread to the cities and the subjects and cultists multiplied.
La décima es parte del complejo llamado "Punto cubano" que por su gran valor fue declarado por la UNESCO Patrimonio inmaterial de la humanidad. Por esta razón y para su defensa, realizo varias actividades para promover la poesía en diez versos. Una de ellas es la Cátedra de la décima Jesús Orta Ruíz.
The tenth is part of the complex called "Cuban Point" which, due to its great value, was declared by UNESCO Intangible Heritage of Humanity. For this reason and in defense of him, he carried out various activities to promote poetry in ten verses. One of them is the Chair of the tenth Jesús Orta Ruíz.
Allí compartimos décimas, canciones, conferencias y además escuchamos el testimonio de poetas y familiares del gran poeta Jesús Orta Ruíz, "El Indio Naborí".
There we share tenths, songs, conferences and also listen to the testimony of poets and relatives of the great poet Jesús Orta Ruíz, "El Indio Naborí".
Fue una experiencia maravillosa. El público recibió con agrado a los poetas y una ola de aplausos estremeció al teatro. También desde ese día hice nuevos amigos excelentes defensores de la décimas y desde ya comparten conmigo sus investigaciones y sus poesías.
It was a wonderful experience. The public welcomed the poets and a wave of applause shook the theater. Also, from that day on, I made new friends who are excellent defenders of the décimas and from now on they share their research and their poetry with me.
Todo mi agradecimiento a las personas que me ayudaron y el comité para un nuevo convite u guateque en el que el verso improvisado estará de fiesta. De esas actividades me surgieron varias décimas para compartir mis sentimientos.
All my thanks to the people who helped me and the committee for a new treat or party in which the improvised verse will be celebrating. From those activities several tenths arose to share my feelings.
cuando ha pasado la euforia
pues hay que tener memoria
de quién ayuda a crecer.
Este empeño pudo ser
gracias a Amauta cultura,
Irma, Lorenzo ( figura
de luz) que con alto vuelo
de amor fecundan el cielo
y llueve por su ternura.
It's time to thank
when the euphoria has passed
so you have to remember
who helps to grow.
This effort could be
thanks to Amauta culture,
Irma, Lorenzo (figure
of light) that with high flight
of love fertilize the sky
and it rains for his tenderness.
de un sueño y al despertar
diez versos van a morar
en la cátedra prevista.
David Santa Fe artista
Yosmany, Luciano, Mara
guitarra y voz limpia y clara.
Peraza, Yaser, Montano,
El Rector que dio su mano
para que el sueño fraguara
Fidel Antonio, chronicler
from a dream and waking up
ten verses will dwell
in the designated chair.
David Santa Fe artist
Yosmany, Luciano, Mara
clean and clear guitar and voice.
Peraza, Yaser, Montano,
The Rector who gave his hand
for the dream to forge
en la "Atenas" librería
sobre el verso que llovía
de un surtidor, yo lo vi
en la sala, justo allí
sentado con Eloina
levantando la cortina
del tiempo y la espinela
lo pintó cual acuarela
en una endecha divina.
I honor Nabori
in the "Athens" bookstore
about the verse that rained
from a pump, I saw it
in the room, right there
sitting with Eloina
lifting the curtain
of time and spinel
she painted it like watercolor
in a divine lay.
sumándose, el telescopio
de la hormiga, que hizo acopio
de virtudes y al momento
con literal movimiento
se regresa el quinto mago.
La décima fue el buen pago
que en voz de excelsos poetas
se le sirvio en las secretas
guardarrayas del halago.
Today the magnifying glass came,
adding up, telescope
of the ant, which collected
of virtues and at the moment
with literal movement
the fifth magician returns.
The tenth was the good payment
that in the voice of excellent poets
he was served in the secret
flattery guard.
Así agradecí a las personas que me ayudaron y además realicé un homenaje al queridísimo poeta Jesús Orta Ruíz. Gracias por leerme, hasta un próximo encuentro mis amigos de Hive.
This is how I thanked the people who helped me and also paid homage to the dearest poet Jesús Orta Ruíz. Thanks for reading me, until a next meeting my friends from Hive.
Las imágenes utilizadas en el post son de mi propiedad, tomadas con mi móvil Alcatel.
The images used in the post are my property, taken with my Alcatel mobile.