Eran casi las 6 de la tarde del 27 de octubre. El sol estaba que quemaba aún, tan duro como el del mediodía. A un mes exacto de los destrozos provocados por el huracán Ian, aún no había corriente en Magueyes, Pinar del Río.
It was almost 6 pm on October 27. The sun was still burning, as hard as noon. Exactly one month after the damage caused by Hurricane Ian, there was still no current in Magueyes, Pinar del Río.
Que noches más oscuras, cuántos mosquitos y calor. La comida fuera de congelación, el agua al tiempo y el lavado a mano. Un mes sin electricidad y parecía un siglo. Después de un día entero de subir y bajar en los postes, halar cables, trepar por escaleras (y no al cielo), los especialistas de la UNE de la provincia de Mayabeque se empeñaban en devolvernos la luz.
What dark nights, how many mosquitoes and heat. Food out of freezing, water in time and hand washing. A month without electricity and it seemed like a century. After a whole day of going up and down poles, pulling cables, climbing stairs (and not to the sky), the specialists from the UNE in the province of Mayabeque insisted on giving us back the light.
Habían viajado casi trescientos kilómetros para llegar a socorrernos. Eran hombres de mucha experiencia en esos trabajos. Ellos en su territorio se mezclan entre la gente común van y vienen al trabajo, aquí son héroes, las personas de la comunidad los miran como los salvadores.
They had traveled nearly two hundred miles to come to our rescue. They were men with a lot of experience in those jobs. In their territory they mix with the common people, they come and go to work, here they are heroes, the people of the community look at them as saviors.
Llevaban ya un mes sin ver a su familia, sin atender sus mascotas o llevar a sus hijos a la escuela. Ellos añoraban el saludo de la madre o el cafecito de la esposa, pero estaban aquí. Viviendo en colectivo. Se hospedaron, recordando su tiempo de estudiantes, en becas universitarias o en la La Güira, en Los Palacios.
They had not seen their family for a month, attended to their pets or taken their children to school. They longed for the mother's greeting or the wife's coffee, but they were here. Living in a collective They stayed, remembering their time as students, in university scholarships or in La Güira, in Los Palacios.
Aquí en este barrio aceptaron un refresco, un poco de agua, el café o el almuerzo preparado por la vecina Sulemi en una cazuela grande en el medio del patio. También se les prestó un teléfono para hacer alguna llamada a sus familiares. Agua para lavar las manos y un pedacito de papel y un lápiz para hacer una nota.
Here in this neighborhood they accepted a soft drink, some water, coffee or lunch prepared by the neighbor Sulemi in a large pot in the middle of the patio. They were also given a telephone to make calls to their relatives. Water to wash hands and a little piece of paper and a pencil to make a note.
Tuvieron que abrir huecos profundos. Hacer caminos para llegar a los más hinóspitos lugares Estirar cables, cambiar transformadores. Vinieron en carros de todo tipo, pequeños y otros muy grandes, grúas incluso. El trabajo fue duro, mucha gente se ofreció a ayudar, ellos muy contentos por la acogida y sobretodo por la mirada asombrada de los niños.
They had to dig deep holes. Make paths to reach the most inhospitable places Stretch cables, change transformers. They came in cars of all kinds, small and others very large, even cranes. The work was hard, many people offered to help, they were very happy for the reception and especially for the amazed look of the children.
Uno hasta se ofreció a enseñarles a confeccionar percheros con pedacitos de alambre. Se les hizo una pequeña actividad cultural en el rato de descanso y se gestionó la venta de helado desde Coopelia. En medio del descanso apareció un niñito llorando desesperado, se había caído su perrito en un hueco profundo y el y su amiguito no sabían que hacer.
One even offered to teach them how to make coat racks out of bits of wire. They had a small cultural activity during their break time and the sale of ice cream was managed from Coopelia. In the middle of the break, a little boy appeared crying desperately, his puppy had fallen into a deep hole and he and his friend didn't know what to do.
El hueco era parte de las obras para un pozo de agua. Uno de ellos se levantó como un rayo y corrió hasta donde estaba el hueco con una escalera y un gancho. Cogió una linterna y alumbró al hoyo, descubrió al fondo de los tres metros al perrito dando alaridos de terror. Rápido el muchacho tiró la escalera y bajó sin pensarlo mucho.
The hole was part of the works for a water well. One of them was up like lightning and ran to where the hole was with a ladder and a hook. He took a flashlight and shined it into the hole, he discovered at the bottom of the three meters the puppy howling in terror. Quickly the boy threw the ladder and went down without much thought.
En menos de cinco minutos subió con el perrito en la mano, el pobre animalito tenía una patica herida, pero estaba muy contento de volver con su niño. El muchachito le dio un abrazo al electricista y se perdió entre la gente llorando. Los electricistas siguieron su trabajo.
In less than five minutes he came up with the puppy in his hand, the poor animal had an injured leg, but he was very happy to return with his child. The little boy gave the electrician a hug and was lost among the people crying. The electricians followed his work.
Caminaron un poco por la comunidad para revisar bien las líneas. Así entraron a las casas, al consultorio médico y a la escuela. Una lluvia de aplausos se escuchó cuando al fin pusieron la corriente y se hizo la luz. Esa gente probablemente no las veamos más pero el sentimiento de agradecimiento será eterno. Ni quisieron dar sus nombres porque el mérito es de todos según ellos dicen.
They walked around the community a bit to check the lines. This is how they entered the houses, the doctor's office and the school. A shower of applause was heard when they finally turned on the power and the light came on. We probably won't see these people anymore, but the feeling of gratitude will be eternal. They didn't even want to give their names because the credit belongs to everyone, according to them.
Uno de ellos se me acerca y me dice: profe aquí hay algo más importante, vea la situación de la escuela, el baño hay que arreglarlo, pues está peligroso para los niños, si yo pudiera. Yo agradecida tomo nota.
One of them approaches me and tells me: teacher, there is something more important here, look at the situation at the school, the bathroom needs to be fixed, because it is dangerous for the children, if I could. I gratefully take note.
Mi cuarto también oscuro
es un poblado paisaje
de sombras que han hecho ultraje
de la luz y yo procuro
en este momento duro
servirme de un monaguillo:
un cocuyo que con brillo
verde el espacio amanece
y la esperanza me crece
con el tierno lazarillo.
Andan las líneas partidas
retornando a su lugar.
Esta noche va a brillar
la luz, pues acometidas
por las acciones seguidas
buscan al poste, lo besan.
Cables, relojes regresan
por manos de Mayabeque,
ya se formará el guateque:
las esperanzas regresan.
My room too dark
it's a populated landscape
of shadows that have outraged
of the light and I try
in this hard time
serve as an altar boy:
a cocuyo that with shine
green space dawn
and hope grows
with the tender guide.
The broken lines walk
returning to his place.
tonight is going to shine
the light, then rushes
for the actions followed
they look for the post, they kiss it.
Wires, clocks return
by the hands of Mayabeque,
the guateque will be formed:
hopes return.
Las imágenes usadas en el post son de mi propiedad, capturadas con mi celular Alcatel.
The images used in the post are my property, captured with my Alcatel cell phone.