Good opportunities knock on your door but they are not very patient. They usually wait a short time. If you take too long to open the door, they may not be there anymore. If the door rings again, go quickly and open the door. Do you see her? What are you waiting for? she holds her hand... Why do you keep thinking about it? Ah... you're afraid, what are you afraid of? To failure, to ridicule? Bahhh... live, you'll lose more if you don't try. What do you say, say yes to life? Ahead!
Today I share a piece by C. Gurlitt; fleeting as good opportunities. The work is written in the key of F major impregnated with a strong classical style. The first part of the work presents a small ascending clause of four notes (question) that is followed by an answer with harmonic emphasis. IN the second part, a second theme developed in C major will alternate with the first.
I say goodbye, not without first wishing you peace and happiness.
SPANISH VERSION
Las buenas oportunidades tocan tu puerta pero estas no son muy pacientes. Suelen esperar poco tiempo. Sí te demoras mucho en abrir la puerta, quizás ya no estén allí. Sí la puerta vuelve a sonar, ve rápido y abre la puerta ¿La ves? ¿Qué esperas? toma su mano... ¿Por qué lo sigues pensando? Ah... tienes miedo ¿a qué le temes? ¿Al fracaso, al ridículo? Bahhh... vive, perderás más sí no lo intentas ¿Qué dices, le das un si a la vida? ¡Adelante!
Hoy comparto una pieza de C. Gurlitt; fugaz como las buenas oportunidades. La obra se encuentra escrita en la tonalidad de Fa mayor impregnada de un fuerte estilo clásico. La primera parte de la obra presenta un pequeño inciso ascendente de cuatro notas (pregunta) que es seguido de una respuesta con énfasis armónico. EN la segunda parte, un segundo tema desarrollado en Do mayor, se alternará con el primero.
Me despido de ustedes no sin antes desearles paz y felicidad.
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂
▶️ 3Speak