Hello my friends from Hive, here once again to bring you another entry. This time I chose this wonderful community, since many have recommended it to me, so I hope you like my content.
Hola mis amigos de Hive, por acá una vez más para traerles otra entrada. En esta ocasión escogí esta maravillosa comunidad, ya que muchos me la han recomendado, así que espero que les guste mi contenido.
One of my passions is reading. Through it I learn about many subjects, I travel to the most remote places on the planet and even others that only exist in the imagination of writers. I also learn new words and get inspired to create my own texts in prose or verse. What I like to write the most is poetry and specifically tenths.
Una de mis pasiones es la lectura. A través de ella aprendo de muchas materias, viajo a los lugares más recónditos del planeta y hasta otros que solo existen en la imaginación de los escritores. También aprendo palabras nuevas y me inspiro para crear mis propios textos en prosa o en versos. Lo que más me gusta escribir es poesía y concretamente décimas.
Through books I met Juan Cristóbal Nápoles Fajardo, the Cucalambé, one of the greatest bards of Cuban poetry. Also to Nicolás Guillén, Ángel Valiente, Jesús Orta Ruíz el Indio Naborí, famous Cuban poet, journalist and researcher, author of La fuga del ángel.
Por los libros conocí a Juan Cristóbal Nápoles Fajardo, el Cucalambé uno de los más grandes bardos de la poesía cubana. También a Nicolás Guillén, Ángel Valiente, Jesús Orta Ruíz el Indio Naborí, famoso poeta, periodista e investigador cubano, autor de La fuga del ángel.
From Pinar del Río to René Valdez, Nelson Simón and Lorenzo Suárez, the latter a loving cultivator of the décima who instilled in me the desire to cultivate and care for it. So we set out to create a Jesús Orta Honorary Chair to protect, disseminate and enjoy the best of the Cuban point.
De Pinar del Río a René Valdez, Nelson Simón y Lorenzo Suárez, este último amantísimo cultor de la décima que me inculcó los deseos de cultivarla y cuidarla. Entonces nos propusimos crear un Cátedra Honorífica Jesús Orta para proteger, divulgar y disfrutar lo mejor del punto cubano.
From the task entrusted by Lorenzo Suárez I have met many people who cultivate the Cuban point and the tenth in particular. Among them Luciano Lorenzo and Yaimara, both members of the musical duo "Entre puntos y tonadas". In the eagerness to learn and enjoy, I have already participated with them in various activities.
A partir de la tarea encomendada por Lorenzo Suárez he conocido muchas personas que cultivan el punto cubano y la décima en particular. Entre ellas Luciano Lorenzo y Yaimara, ambos integrantes del dúo musical "Entre puntos y tonadas". En el afán por aprender y disfrutar ya he participado con ellos en varias actividades.
Luciano is eternally in love with his guitar, he takes care of her like a girlfriend. She is his advisor, her eternal companion. Yaimara is all feelings, with a warm smile, very in tune when singing, full of love and attention to others.
Luciano es un eterno enamorado de su guitarra a ella la cuida como a una novia. Ella es su consejera, su eterna compañera. Yaimara es toda sentimientos, con sonrisa tibia, muy afinada al cantar, llena de amor y atenciones para los demás.
This Tuesday I visited this wonderful duo and participated in their rehearsal. We talked about music, family, different schools. Luciano always with simple but very wise words and his young companion, with a heart full of verses and melodies.
Este martes le hice la visita a este dúo maravilloso y participé en su ensayo. Hablamos sobre la música, la familia, las diferentes escuelas. Luciano siempre con palabras sencillas pero muy atinadas y su joven acompañante, con el corazón lleno de versos y melodías.
It was a special day. At that moment they received a call from the Radio, they were invited to a radio program on the station in the province of Pinar del Río, Radio Guamá, to talk about their artistic career. Invitation that made them very happy.
Fue un día especial. En ese momento recibieron una llamada de la Radio, fueron invitados a un programa radial en la emisora de la provincia de Pinar del Río, Radio Guamá, para hablar de su trayectoria artística. Invitación que los puso muy felices.
it is the beautiful guitar
that is discovered harmonious
in the hand in love
of the bard who in his tune
of her presence requires.
Tense the strings she prefers
By sticking to his waist
and highlight your beauty
with notes that she hurts the ether.
Una novia acicalada
es la guitarra preciosa
que se descubre armoniosa
en la mano enamorada
del bardo que en su tonada
de su presencia requiere.
Tensas sus cuerdas prefiere
Al señirse a su cintura
y resaltar su hermosura
con notas que al éter hiere.
and the princess is Yaimara.
He very wise prepares it
lovingly and carefully.
He who is a bard first
teaches him so many songs
melodies and emotions
so that the cuban point
go happy hand in hand
preserving traditions.
Luciano es el caballero
y la princesa es Yaimara.
Él muy sabio la prepara
con cariño y con esmero.
Él que es un bardo primero
le enseña tantas canciones
melodías y emociones
para que el punto cubano
vaya feliz de la mano
preservando tradiciones.
"Between points and tunes"
stars in love
of art and tradition:
she sings the song
that she comes out of her chest,
he accompanies her undone
between chords and sigh.
Smile the guajiro point
when feeling satisfied.
Yaimara y Luciano son
"Entre puntos y tonadas"
estrellas ensamoradas
del arte y la tradición:
ella entona la canción
que se le sale del pecho,
él la acompaña deshecho
entre acordes y suspiro.
Sonríe el punto guajiro
al sentirse satisfecho.
I am very proud of my new friends, they talked about me on the program, shared anecdotes referring to the friendship that unites us and enjoyed a few tenths that I gave them in the voice of the announcer but of my authorship. Here I write them so that they remain in the memory.
Estoy muy orgullosa de mis nuevos amigos, ellos hablaron de mí en el programa, compartieron anécdotas referidas a la amistad que nos une y disfrutaron de unas décimas que les regalé en la voz del locutor pero de mi autoría. Aquí las escribo para que queden en el recuerdo.
The images shown in the post are my property.
Las imágenes mostradas en el post son de mi propiedad.