Hola, mi nombre es Lurbelis Gutiérrez, bueno, así me presento siempre, pero pocas personas conocen mi segundo nombre, y es que a ese nombre lo titulo mi segunda personalidad, más libre y espontánea, ya sabrán más adelante el por qué.
Hello, my name is Lurbelis Gutiérrez, well, that's how I always introduce myself, but few people know my middle name, and I call that name my second personality, more free and spontaneous, you will know later why.
Mi nombre Completo es Lurbelis Roceleste Gutiérrez Gil, de padres con muchos años de Casados, soy la menor de dos hermanas, una llevándome 10años y la otra 11 años. Nací en el Estado Yaracuy, uno de los Estados más mitológico y montañoso que existe en Venezuela, sigo creciendo y viviendo allí.
My full name is Lurbelis Roceleste Gutiérrez Gil, of parents who have been married for many years, I am the youngest of two sisters, one 10 years older and the other 11 years older. I was born in the Yaracuy State, one of the most mythological and mountainous States that exists in Venezuela, I continue to grow and live there.
Mi infancia fue la infancia en que todo niño se sentiría amado, crecí en un entorno donde la abundancia y felicidad comenzaba desde tener un plato sencillo en la mesa para comer, una fiesta con toda la familia completa, y hasta un puerquito de mascota.
My childhood was the childhood in which every child would feel loved, I grew up in an environment where abundance and happiness began from having a simple dish on the table to eat, a party with the entire family, and even a pet pig.
A mis padres, siempre le gustaron los perros como mascota, para mis 6 años se encontraba uno en mi hogar, de nombre Azabache por su respectivo color negro, tenía 15 años viviendo con ellos, y, justamente un día de antes de los quince 15 años planificados de mi hermana mayor, siendo una niña traviesa y juguetona, tomé sus patas y comencé a bailar con el sin saber que segundos después me atacaría y me dejaría una cicatriz en mi frente de 8 puntos.
My parents always liked dogs as pets, when I was 6 years old there was one in my home, named Azabache because of its black color, I had been living with them for 15 years, and, just one day before I turned fifteen, 15 planned years of my older sister, being a naughty and playful girl, I took his paws and began to dance with him without knowing that seconds later he would attack me and leave an 8-point scar on my forehead.
Desde una corta edad, a los 6 años y medio mis padres tomaron la mejor idea, inscribirme en el Núcleo de Orquestas y Coros de mi comunidad, pues siempre mostré cierto interés y afinidad a la música, baile, canto y arte en general.
From a young age, at 6 and a half years old, my parents took the best idea, enrolling me in the Nucleus of Orchestras and Choirs of my community, because I always showed a certain interest and affinity for music, dance, singing and art in general.
Desde mis 7 años ejecuto el instrumento del Violín, le tengo un profundo amor y hasta ahora, 15 años después, sigue siendo mi instrumento favorito, pues ningún otro me llama la tensión más que éste, es tan profundo.
Since I was 7 years old I have been playing the Violin instrument, I have a deep love for it and until now, 15 years later, it is still my favorite instrument, because no other instrument attracts my tension more than this one, it is so deep.
He experimentado el arte en cada una de sus facetas, fui cuenta cuentos, me encantó por mucho tiempo aprenderme los cuentos, dramatizarlos y contarlos en grandes escenarios, competencia. Representé al Municipio y posteriormente al Estado Yaracuy en una competencia Nacional con tal solo 11 años, viajé a la Ciudad de Caracas sola, todo un reto para mí pues era de muy mal comer.
Recuerdo con especial cariño mi primera experiencia cantando, el cómo me di cuenta de mi capacidad para cantar, y es que, gracias a que crecí y me instruí en la música clásica, a mis 10 años realicé mi primer casting para un reality show de canto, trasmitido en televisión regional, cada semana eran distintos retos y temáticas, cantaba canciones infantiles, recuerdo haber cantado “Y si hacemos un muñeco de Frosen” e incluso canciones retro “Así no te amará jamás" de Amanda Miguel. Concursé con personas que me doblaban mi edad y logré llegar a la final y obtener el 3er lugar.
I have experienced art in each of its facets, I was a storyteller, I loved learning stories for a long time, dramatizing them and telling them on large stages, in competition. I represented the Municipality and later the Yaracuy State in a National competition when I was only 11 years old, I traveled to the City of Caracas alone, a challenge for me because it was very bad to eat.
I remember with special affection my first experience singing, how I realized my ability to sing, and thanks to the fact that I grew up and learned classical music, at the age of 10 I made my first casting for a reality singing show. , broadcast on regional television, each week there were different challenges and themes, I sang children's songs, I remember singing “And if we make a Frosen doll” and even retro songs “That way no one will ever love you" by Amanda Miguel. I competed with people who They were twice my age and I managed to reach the final and get 3rd place.
Tuve mi primera fractura a mis 11 años, me disloqué el radio de la muñeca derecha, aún recuerdo cuando en medio de un concierto de la orquesta me llamaron para cantar.
I had my first fracture when I was 11 years old, I dislocated the radius in my right wrist, I still remember when in the middle of an orchestra concert they called me to sing.
Mi infancia fue muy participativa, actividades extracurriculares, en cada actividad cultural de la escuela, concursos, allí estaba yo. Hice un curso de locución y animación y tuve mi primer programa de radio, era infantil, mi canción favorita entre cortinas era “El pollito pío”, y aunque todo se ve de manera genial, crecí con una constante autoexigencia, mis notas en el colegio debían ser las mejores, mi nombre debía estar en el cuadro de honor.
My childhood was very participatory, extracurricular activities, every cultural activity at school, competitions, I was there. I took a speech and animation course and had my first radio program, I was a child, my favorite song between the curtains was “El pollito pio”, and although everything looks great, I grew up with constant self-demand, my grades at school They had to be the best, my name had to be on the honor roll.
Estudié en un colegio donde para mis padres, mi calificación debía ser perfecta, obtuve el primer lugar de promedio en mi graduación, mi mejor amiga, de toda mi infancia y adolescencia me traicionó, al enterarse que obtuve ese lugar, decidió pelearlo con los directivos puesto que decía que ella debía serlo para enorgullecer a sus padres y porque su hermano mayor también había sido el primero en su generación, eso me dolió y entendí que las amistades sí dañan, me marcó y a partir de eso me cuesta mucho hacer amigas.
I studied in a school where for my parents, my grade had to be perfect, I obtained first place in my graduation average, my best friend, throughout my childhood and adolescence, betrayed me, when she found out that I got that place, she decided to fight it with the directors. since she said that she had to be one to make her parents proud and because her older brother had also been the first in his generation, that hurt me and I understood that friendships do hurt, it marked me and from that point on I have a hard time making friends.
En vacaciones, mi tía madrina me llevaba a Punto Fijo, Estado Falcon, nunca pudo tener hijas y al igual que a mis hermanas y primas, nos quiso mucho, brindándonos unas vacaciones muy bonitas y divertidas, visitando los médanos de Coro y playas.
On vacation, my godmother aunt took me to Punto Fijo, Falcon State, she was never able to have daughters and like my sisters and cousins, she loved us very much, giving us a very nice and fun vacation, visiting the Coro dunes and beaches.
A mis 16 años obtuve mi primer trabajo como Profesora de Violín, fue la mejor noticia que pude haber recibido, y es que hasta el día de hoy, no hay nada más lindo y significante que enseñar lo que tú aprendiste, volverte una persona capaz de demostrar eso e impartirlo hacia los niños, creo profundamente que la relación que tiene un profesor de música con su estudiante, nunca será igual a la de otros profesores de otras áreas: el maestro de música termina siendo mucho más que alguien que le enseña.
At 16 years old I got my first job as a Violin Teacher, it was the best news I could have received, and that is that to this day, there is nothing more beautiful and meaningful than teaching what you learned, becoming a person capable of demonstrate that and impart it to children, I deeply believe that the relationship that a music teacher has with his student will never be the same as that of other teachers in other areas: the music teacher ends up being much more than someone who teaches him.
Inicié mis Estudios Universitarios en la Carrera de Ingeniería Química, rama que me ha encantado y llamado la tensión por mucho tiempo, con calificaciones muy buenas en esa materia, pero no muy buenas en cálculo, lo reprobé dos veces. Realicé tres semestres presenciales y uno online.
I began my University Studies in Chemical Engineering, a branch that I have loved and that has been a source of tension for a long time, with very good grades in that subject, but not very good in calculus, I failed it twice. I completed three in-person semesters and one online.
La situación de mi país se volvió muy dura en esos años, y para mí se volvió un sacrificio ir todos los días a las 4:30 am a tomar el tren para luego caminar unas 20 cuadras hasta llegar a la universidad, almorzar comida fría, volver para dar clases de música y llegar a casa a estudiar, acostarme a las 12 am estudiando y solo dormir cuatro horas. Mis padres ya no tenían cómo ayudarme.
The situation in my country became very difficult in those years, and for me it became a sacrifice to go every day at 4:30 am to take the train and then walk about 20 blocks to get to the university, have cold food for lunch, come back to teach music classes and come home to study, go to bed at 12 am studying and only sleep four hours. My parents no longer had a way to help me.
Evaluando las diferentes situaciones difíciles, el dinero que ganaba dando clases no me alcanzaba para subsistir, mi peso comenzó a bajar y enfermé de quistes. Cabe aclarar que nunca me vi severamente mal de salud o pasé hambre, pero necesitaba hacer algo; mis amigos y familiares salían del país buscando respuestas, siendo migrantes en otros países para también buscar un poco de alivio.
Evaluating the different difficult situations, the money I earned teaching was not enough for me to survive, my weight began to drop and I became ill with cysts. It should be noted that I never felt severely ill or hungry, but I needed to do something; My friends and family left the country looking for answers, being migrants in other countries to also seek a little relief.
Me vi en la necesidad, y teniendo una hermana en el país vecino Colombia, me fui, con tal solo 18 años recién cumplidos, fue muy duro pero debía también despejar mi mente y saber lo que era trabajar por mí y para mí, ayudar a mis padres y darle compañía a mi sobrina que se encontraba también en Colombia.
I found myself in need, and having a sister in the neighboring country Colombia, I left, when I was only 18 years old, it was very hard but I also had to clear my mind and know what it meant to work for me and for me, to help my parents and give company to my niece who was also in Colombia.
El 15 de Marzo salí de Venezuela y llegué a la Cuidad de Neiva el 18 de Marzo, una cuidad distinta, un País distinto y por supuesto, una cultura distinta. Dije que estaría solo por tres meses y en realidad pasaron 2 años y medio, lleno de esfuerzo, valentía, trabajo duro, muy duro.
On March 15, I left Venezuela and arrived in the City of Neiva on March 18, a different city, a different country and of course, a different culture. I said I would be alone for three months and in reality 2 and a half years passed, full of effort, courage, hard work, very hard.
Trabajé de asesor nutricional, estudié muchísimo sobre la medicina Natural Hidrolizada, sus beneficios y tratamientos. Aprendí a manejar un dispositivo llamado Dermatrón, el cual evaluaba las posibles falencias del cuerpo humano, podía evaluar los niveles de grasa en la sangre, hígado y bajos niveles de colágeno y vitaminas. Con mi hermana, me dirigía a pueblos muy muy lejanos para ir casa a casa realizando exámenes y vendiendo productos medicinales. Conocí muchos pueblitos, desde los más lindos hasta aquellos en los que la distancia entre casa y casa eran larguísimos.
I worked as a nutritional advisor, I studied a lot about Hydrolyzed Natural medicine, its benefits and treatments. I learned to use a device called Dermatron, which evaluated the possible shortcomings of the human body, it could evaluate the levels of fat in the blood, liver and low levels of collagen and vitamins. With my sister, I went to very far away towns to go from house to house performing tests and selling medicinal products. I got to know many small towns, from the prettiest to those where the distance between house and house was very long.
Pasaba toda la mañana y tarde trabajando, llegaba en la noche para ir al gimnasio, entrené, entrené muchísimo, pues fue mi terapia para evadir mi ansiedad, ansiedad que conocí tras darme cuenta que vivía solo para trabajar, no tenía circulo social y mi comunicación con mi familia era poca.
I spent the entire morning and afternoon working, I arrived at night to go to the gym, I trained, I trained a lot, because it was my therapy to evade my anxiety, an anxiety that I came to know after realizing that I lived only to work, I had no social circle and my communication With my family it was little.
Como otra forma de lidiar con eso, o más bien, viviendo lo que en realidad era la ansiedad, la angustia, y la desesperación, comencé también a escribir, tanto que comencé a escribir un libro de autoayuda titulado: “Cómo vivir en un mundo destrozado” y si la vergüenza no me invade quisiera compartirlo con el mundo para ayudar a otros a que no toquen fondo, o que, si lo hacen, hay una manera de salir, por muy profundo que sea.
As another way of dealing with that, or rather, living what was really anxiety, anguish, and despair, I also began to write, so much so that I began writing a self-help book titled: “How to Live in a World destroyed” and if shame does not invade me I would like to share it with the world to help others not to hit rock bottom, or that, if they do, there is a way out, no matter how deep it may be.
Vi en mí un cambio drástico, y no hablo solo del físico, pues subí 11 kilos, si no que, además de eso, mi madures creció y cambió un montón, ya no era la niña que salió de casa, pues me había convertido en una mujer independiente, luchadora, guerrera, que trabajaba por ella, por sus padres, para pagarse sus estudios.
Ah, sí, cursé un año de ingeniería química a distancia, pero fue muy complicado, siempre fue muy complicado, era una carrera que exigía muchísimo, así que actué rápido, busque una universidad que estuviera en mi país pero que la pudiera estudiar a donde sea, y así fue, inicié mis estudios de Administración de Empresas y actualmente estoy cursando el 5to semestre y Dios mío, no les miento si les digo que he llorado haciendo la tesis y sigo en eso.
I saw a drastic change in myself, and I'm not just talking about the physical, because I gained 11 kilos, but, in addition to that, my maturity grew and changed a lot, I was no longer the girl who left home, because I had become a an independent woman, a fighter, a warrior, who worked for herself, for her parents, to pay for her studies.
Oh, yes, I took a year of chemical engineering remotely, but it was very complicated, it was always very complicated, it was a career that demanded a lot, so I acted quickly, I looked for a university that was in my country but that I could study anywhere. Well, and so it was, I started my studies in Business Administration and I am currently studying the 5th semester and my God, I am not lying to you if I tell you that I have cried while writing the thesis and I am still at it.
Mis logros, nunca los he mirado materialmente, si algo puede proporcionarme felicidad y seguridad soy agradecida mi éxito va más allá de eso, me siento bien con cada lección aprendida.
Me devolví a Venezuela a dos días para cumplir mis 20 años y fue una decisión que me cambió la vida, di un giro total.
La decisión de ver a familia de vuelta, me di cuenta de que debía regresar, debía descansar, debía volver a retomar mis sueños, pues sentí que los perdía estando en Colombia.
I have never looked at my achievements materially. If something can provide me with happiness and security, I am grateful. My success goes beyond that. I feel good about every lesson learned.
I returned to Venezuela two days before I turned 20 and it was a decision that changed my life, I made a complete turnaround.
The decision to see my family back, I realized that I had to return, I had to rest, I had to return to my dreams, because I felt like I was losing them while in Colombia.
Inmediatamente, a los días de regresar, me dirigí a la Orquesta, necesitaba ver mis niños, y me sorprendió que ya no lo eran, eran todos unos adolescentes, y fue allí, con un abrazo, que me di cuenta de que nunca los debí abandonar, que ese era mi segundo hogar y debía seguir haciendo música.
Immediately, a few days after returning, I went to the Orchestra, I needed to see my children, and I was surprised that they were no longer children, they were all teenagers, and it was there, with a hug, that I realized that I never owed them leave, that this was my second home and I had to continue making music.
Como historia un poco loca, pero la resumiré porque ésta quiero contársela a profundidad luego, incursioné en el mundo de la belleza y del modelaje, sí, fui Candidata y posteriormente Reina de los Carnavales de mi Municipio, luego, hice otro casting para así quedar seleccionada y así fue, representé a el Municipio Páez en las Ferias Estadales, Las Ferias de Mayo del Estado Yaracuy, viví experiencias maravillosas y algunas un poco desagradable que no le desearía a nadie.
As a slightly crazy story, but I will summarize it because I want to tell you in depth later, I ventured into the world of beauty and modeling, yes, I was a Candidate and later Queen of the Carnivals of my Municipality, then, I did another casting so that I would be selected and so it was, I represented the Páez Municipality in the State Fairs, the May Fairs of the Yaracuy State, I lived wonderful experiences and some a little unpleasant that I would not wish on anyone.
El mundo de la belleza y el modelaje ¡Wao!, nunca me imaginé en esto, pues tuve que bajar muchísimos kilos, yo estaba creando un cuerpo fisiculturista, cosas que tuve que abandonar.
The world of beauty and modeling ¡Wow! I never imagined myself in this, because I had to lose many kilos, I was creating a bodybuilder's body, things that I had to abandon.
Ahora tengo dos trabajos, pues busco de verdad pagarme mis estudios sola. En la mañana trabajo de periodismo y redacción de notas informativas y en la tarde sigo dando clases de violín.
Now I have two jobs, because I am really trying to pay for my studies alone. In the morning I work on journalism and writing informative notes and in the afternoon I continue teaching violin classes.
Ahora que ya saben un poco de mis experiencias, hablemos de mí. Me considero una persona profundamente apasionada por lo que hace, suelo ser muy noble y tener el corazón muy blando, por eso he sido lastimada muchas veces, pero prefiero ser yo la que no lastime a otros. En cada cosa u acción que haga, lo haré con mucho mucho amor, pues creo que mi propósito en esta vida es difundir amor, conocimiento y buenos valores. Adoro que las niñas me vean como su ejemplo a seguir en cualquier área.
Now that you know a little about my experiences, let's talk about me. I consider myself a person who is deeply passionate about what he does, I tend to be very noble and have a very soft heart, which is why I have been hurt many times, but I prefer to be the one who does not hurt others. In every thing or action I do, I will do it with a lot of love, because I believe that my purpose in this life is to spread love, knowledge and good values. I love that girls see me as their role model in any area.
Soy muy fan de Marvel, he visto cada una de sus películas y series, puedo grabarme diálogos de memoria, puedo crearme teorías, la pared de mi cuarto está llena de Spiderman y mi cumpleaños número 21 fue con temática de Loki. Amo repetir cuantas veces seas Thor ragnarok y The Amazing Spider-Man 2.
I am a big fan of Marvel, I have seen each of their movies and series, I can record dialogues by heart, I can create theories, the wall of my room is full of Spiderman and my 21st birthday was Loki-themed. I love repeating Thor Ragnarok and The Amazing Spider-Man 2 as many times as possible.
Me esfuerzo cada día por seguir siendo auténtica, y mantener una vibra alta, aunque el mundo a veces sea cruel. La vida me ha enseñado a romantizarla, pues viví un tiempo en que no la disfrutaba y solo me quejaba, se me pasaban los días así, hasta que me dime a mí misma: BASTA, vive con lo que tengas y lucha por lo que quieres.
I strive every day to remain authentic, and maintain a high vibe, even though the world is sometimes cruel. Life has taught me to romanticize it, because I lived a time when I did not enjoy it and I only complained, the days went by like this, until I told myself: ENOUGH, live with what you have and fight for what you want .
Deseo seguir enseñando, deseo seguir cantando, escribiendo, contando historias, porque sí que me pasan cosas locas cada día, pero he aprendido a amar mi día a día así, con poco, sin teléfono, sin muchas cosas materiales, pero agradeciendo. Ésta es Roceleste, libre, con bondad en su corazón, la que no vive para impresionar, la que difunde el mensaje de “Los Buenos Somos Más”.
I want to continue teaching, I want to continue singing, writing, telling stories, because crazy things do happen to me every day, but I have learned to love my daily life like this, with little, without a phone, without many material things, but being grateful. This is Roceleste, free, with kindness in her heart, the one she does not live to impress, the one who spreads the message of “The Good We Are More.”
Deseo graduarme de la Universidad en esta carrera y luego perseguir mis verdaderos sueños y no es que no los esté cumpliendo, pero ya saben, hablo de una vida en que diga: lo logré.
I want to graduate from college in this career and then pursue my true dreams and it's not that I'm not fulfilling them, but you know, I'm talking about a life where I say: I made it.
Seguiré esforzándome por mí, por mis padres, por mi futuro, por mi futura familia.
I will continue to strive for myself, for my parents, for my future, for my future family.
Un abrazo, y gracias por tomarse el tiempo de conocerme, y ahora, quiero que vivan conmigo cada aventura!!
A hug, and thank you for taking the time to get to know me, and now, I want you to live every adventure with me!!