Hola mis amigos se Hive, hoy les traigo un post que escribí sobre uno de los lugares más bonitos de mi provincia Pinar del Río, un sitio que sin dudas parece creado por los dioses de la belleza, por los detalles del ambiente natural de sus campos que a muchos dejan enamorados de su esplendor.
Hello my friends, I am Hive, today I bring you a post that I wrote about one of the most beautiful places in my province, Pinar del Río, a place that undoubtedly seems created by the gods of beauty, due to the details of the natural environment of its fields. that many fall in love with its splendor.
El municipio de Viñales en Pinar del Rio, Cuba cuenta con una naturaleza peculiar. Su maravilloso paisaje está compuesto por un valle de origen fluvio-marino que compone una llanura plana o levemente ondulada, totalmente asentada sobre rocas carbonatadas.
The municipality of Viñales in Pinar del Rio, Cuba has a peculiar nature. Its wonderful landscape is made up of a valley of fluvio-marine origin that makes up a flat or slightly undulating plain, totally settled on carbonate rocks.
Este valle se puebla de mogotes, formaciones geomorfológicas de diversas formas. Además, tiene diversas especies de plantas y animales que son endémicas del lugar; entre ellas la Palma Corcho. En este asombroso territorio se levantan más de trescientas cuevas con el privilegio de contar con la segunda más grande de América Latina: la Gran Caverna de Santo Tomás con un rico patrimonio natural.
This valley is populated by mogotes, geomorphological formations of various shapes. In addition, it has various species of plants and animals that are endemic to the place; among them the Cork Palm. In this amazing territory there are more than three hundred caves with the privilege of having the second largest in Latin America: the Gran Caverna de Santo Tomás with a rich natural heritage.
Viñales se destaca por la conservación del medio ambiente, la armónica interacción del hombre con la tierra, el cual emplea procesos tradicionales en el cultivo de frutas, viandas, forraje y tabaco. Además, es peculiar la arquitectura vernácula en la construcción de viviendas y casas de curado de tabaco que suelen adaptarse al medio sin romper su armonía.
Viñales stands out for the conservation of the environment, the harmonious interaction of man with the land, which uses traditional processes in the cultivation of fruits, root vegetables, fodder and tobacco. In addition, the vernacular architecture in the construction of houses and tobacco curing houses that usually adapt to the environment without breaking its harmony is peculiar.
En este valle se puede disfrutar de la bella naturaleza, comida criolla, visita a cuevas, frescos, manantiales, paseos a caballo o bicicleta, senderismo y escalamiento de montaña. En el poblado que se encuentra en el corazón del valle existen numerosas construcciones que recuerdan el pasado colonial español, además de personas afables encantadas de compartir sus bellezas con los visitantes.
In this valley you can enjoy the beautiful nature, Creole food, visit caves, fresh springs, horseback riding or bicycle riding, hiking and mountain climbing. In the town that is located in the heart of the valley there are numerous buildings that recall the Spanish colonial past, as well as affable people delighted to share their beauties with visitors.
Su imagen única le valió para que en el año 1979 el Valle de Viñales es declarado Monumento Nacional, distinción que fue justificada "por la coincidencia de factores geológicos, físico-geográficos y biológicos de excepcional valor y las bellezas naturales únicas en el mundo".
Its unique image earned it so that in 1979 the Viñales Valley was declared a National Monument, a distinction that was justified "by the coincidence of geological, physical-geographical and biological factors of exceptional value and the unique natural beauties in the world".
El 1 de diciembre de 1999 es seleccionado con la categoría de Paisaje Cultural en la Lista de Patrimonio Mundial, declarándose como un sobresaliente paisaje cárstico. Ya para el año 2001, el sitio natural fue incluido en el Sistema Nacional de Áreas Protegidas con la categoría de manejo de Parque Nacional, fundamentada en su relevancia ecológica, social e histórico-cultural.
On December 1, 1999, it was selected with the category of Cultural Landscape on the World Heritage List, declaring itself an outstanding karstic landscape. By the year 2001, the natural site was included in the National System of Protected Areas with the management category of National Park, based on its ecological, social and historical-cultural relevance.
Al ser un sitio que posee las distinciones antes mencionadas por su rico patrimonio cultural y natural, Viñales recibe gran cantidad de visitantes de todas partes del mundo, con alrededor de 360 mil visitantes por año, tanto nacionales como extranjeros. De manera tal que ha ido creciendo la infraestructura para alojar a estas personas y ofrecer servicio de atención de gran calidad.
Being a site that has the aforementioned distinctions for its rich cultural and natural heritage, Viñales receives a large number of visitors from all over the world, with around 360,000 visitors per year, both national and foreign. In such a way that the infrastructure to accommodate these people and offer high quality care service has been growing.
Un ejemplo de ello lo constituye el Hotel Los Jazmines, fundado desde el 20 de mayo de 1947 con dos cabañas de hospedaje y restaurante, en un sitio privilegiado que dominaba a la vista gran parte del Valle. En 1960 fue reinaugurado, ya como el primer hotel construido en Pinar del Río por la nueva Revolución en el poder.
An example of this is the Hotel Los Jazmines, founded on May 20, 1947 with two lodging cabins and a restaurant, in a privileged site that dominated a large part of the Valley. In 1960 it was reopened as the first hotel built in Pinar del Río by the new Revolution in power.
En la actualidad, después de varias remodelaciones, se construyeron ocho cabañas muy confortables y de estilo colonial y un bloque con sesenta y dos habitaciones para un total de setenta de ellas. En la actualidad cuenta con sesenta y ocho trabajadores dispuestos a ofrecer el mejor servicio a los visitantes.
At present, after several renovations, eight very comfortable colonial-style cabins and a block with sixty-two rooms have been built for a total of seventy rooms. It currently has sixty-eight workers willing to offer the best service to visitors.
La condición de Paisaje cultural o Patrimonio Mundial no es vitalicia, lo que significa que puede perderse si no se preserva el entorno. Por lo que se debe tener especial cuidado con la naturaleza y las tradiciones culturales de Viñales para su salvaguarda. Por lo que es necesaria la superación de los trabajadores de las diferentes instituciones en general y en particular del Hotel Los Jazmines, desde la educación patrimonial para brindar a los clientes alternativas viables con la protección del patrimonio cultural y natural.
Cultural Landscape or World Heritage status is not for life, which means that it can be lost if the environment is not preserved. Therefore, special care must be taken with the nature and cultural traditions of Viñales for their safeguarding. Therefore, the improvement of the workers of the different institutions in general and in particular of the Hotel Los Jazmines is necessary, from heritage education to provide clients with viable alternatives with the protection of cultural and natural heritage.
En el municipio de Viñales se realizan acciones de educación patrimonial de manera general, en las escuelas de los diferentes niveles de enseñanza, de acuerdo a las orientaciones del Sistema educativo cubano. Así como por la Oficina Técnica de Monumentos, Administradora del Patrimonio, el Centro Provincial de Patrimonio, la Dirección Municipal de Cultura y algunos proyectos socioculturales como “Ventana al Valle”, “Espacio abierto” y “La Camorra”. Pero aún es insuficiente el alcance de tales acciones a los trabajadores del Hotel Los Jazmines.
In the municipality of Viñales, heritage education actions are carried out in a general way, in schools of different levels of education, according to the guidelines of the Cuban educational system. As well as by the Technical Office of Monuments, Heritage Administrator, the Provincial Heritage Center, the Municipal Directorate of Culture and some socio-cultural projects such as "Ventana al Valle", "Open Space" and "La Camorra". But the scope of such actions to the workers of the Hotel Los Jazmines is still insufficient.
Las imágenes mostradas en el post, dónde no se proporcionan las fuentes, son de mi propiedad.
The images shown in the post, where sources are not provided, are my property.