Saludos a todos quienes con pequeñas palabras dan vidas a agrandes historias que de una u otra manera se acercan a nuestras vidas o nos permiten volar a través de ellas, hoy quiero compartir un relato que guarda entre sus palabras algo más que un recuerdo o palabras dichas al aire es una promesa hecha con el corazón en un momento tan crucial en la vida de quienes están involucrados dentro de este relato.
Greetings to all those who with small words give life to great stories that in one way or another come close to our lives or allow us to fly through them, today I want to share a story that keeps among its words something more than a memory or words said to the air is a promise made with the heart at such a crucial moment in the lives of those involved in this story.
Sources Pexels
Don Manuel era un hombre de gran corazón, aunque tuvo sus errores en la vida nunca le dio la espalda a las consecuencias de sus actos, él se caso a sus 24 años con una joven que a pesar de contar con su misma edad ya había sufrido la pérdida de una pareja, ella tenía un año que había enviudado de esta unión quedaron dos hijos la pequeña Amelia y Sebastián quien para el trágico momento aún no había nacido, Manuel y Noelia se conocieron en una fiesta de gala en la cual ambos fueron invitados.
Don Manuel was a man of great heart, although he had his mistakes in life he never turned his back on the consequences of his actions, he married at the age of 24 with a young woman who despite being his age had already suffered the loss of a partner, she had been widowed for a year, from this union there were two children, little Amelia and Sebastian who for the tragic moment had not yet been born, Manuel and Noelia met at a gala party in which both were invited.
Esa noche al conocerse sintieron que eran el uno para el otro, por lo que pasaron una velada muy agradable entre charlas y bailes, al terminar la velada él la llevó a su casa y quedaron en volver a verse y así poder conocerse mejor, durante algunos meses sus amistad fue creciendo y al cabo de un año decidieron unir sus vidas en matrimonio, entre los sueños de Manuel estaba en formar una gran familia y poder llevar el desarrollo a su pueblo natal, el cual para entonces contaba únicamente con la vía fluvial con un barco que hacia dos viajes al día hacia la ciudad más cercana.
That night when they met they felt that they were for each other, so they spent a very pleasant evening between talks and dances, at the end of the evening he took her home and they agreed to meet again and get to know each other better, for a few months their friendship was growing and after a year they decided to join their lives in marriage, among Manuel's dreams was to form a big family and to bring development to his hometown, which by then had only the waterway with a boat that made two trips a day to the nearest city..
Cuando él salió de allí les prometió a sus gente que un día no muy lejano ellos contarían con su propia vía alterna y un terminal de autobuses, por cual ellos pudieran viajar y conocer al resto del país, a pesar que a Amelia ese sueño lo veía irrealizable nunca le platico ni para bien ni para mal, con el pasar del tiempo ellos tuvieron 4 hijos 3 hembras y un varón, quienes juntos a sus otros dos hermanos crecieron en amor y armonía, el sueño de Manuel se mantenía latente en su mente, con trabajo arduo logró ser dueño de una empresa de transporte que llego a recorrer todo el país, pero aquella promesa ya tenía diez años que había salido de su pueblo natal y no había podido cumplir aquella promesa.
When he left there he promised his people that one day not too far away they would have their own alternative route and a bus terminal, by which they could travel and meet the rest of the country, although Amelia saw that dream unrealizable he never told her either for good or for bad, with the passage of time they had 4 children 3 females and a male, Manuel's dream remained latent in his mind, with hard work he managed to become the owner of a transportation company that came to travel throughout the country, but that promise was already ten years that had left his hometown and had not been able to fulfill that promise.
Sources Pixabay
Cuando su hijo Juan Manuel creció y al ver el amor que sentía su padre por su pueblo natal, le pidió que le contara acerca de aquella promesa hecha en su juventud, Don Manuel quien para ese entonces fue así como se le conoció por su carisma al ayudar al necesitado y tener siempre una mano amiga para aquel que quisiera seguir adelante, ese día cuando su joven hijo le pidió que compartiera con él esa promesa, Don Manuel se puso muy triste porque ya habían pasado 22 años y apenas el proyecto para realizar la vía de acceso estaba en proceso, y era un proceso muy lento que llevaba muchos años y poco se había logrado.
When his son Juan Manuel grew up and seeing the love his father felt for his hometown, he asked him to tell him about that promise made in his youth, Don Manuel, who by then was known for his charisma in helping the needy and always having a helping hand for those who wanted to move forward, that day when his young son asked him to share with him that promise, Don Manuel was very sad because 22 years had already passed and the project to build the access road was just in process, and it was a very slow process that took many years and little had been achieved.
Juan Manuel estaba ansioso de poder conocer a fondo esa promesa por ende mientras su padre se lamentaba porque el proceso iba muy lento, le digo a su padre – Padre se cuán importante es el poder ver concluido ese proyecto, pero quiero saber ¿qué fue lo te motivó a realizar esa promesa? – Don Manuel al ver el deseo de conocer que tenía su hijo le dijo – está bien hijo esto no lo he comentado nunca con nadie, por lo que siempre creí que era mi deber cumplirla y de nadie más, siéntate y escúchame muy atento no quiero volver a contarlo.
Juan Manuel was anxious to know in depth that promise, therefore while his father was lamenting because the process was going very slow, he said to his father - Father, I know how important it is to be able to see this project concluded, but I want to know what motivated you to make that promise? - Don Manuel, seeing the desire to know that his son had, said to him - It's okay son, I have never commented this with anyone, so I always believed that it was my duty to fulfill it and no one else's, sit down and listen to me very carefully, I don't want to tell it again.
Sources Pixabay
Y esta es la historia de esa promesa “hacen muchos años cuando yo tenía 15 años, vivíamos mi madre con mi padrastro y hermanos, ese hombre fue el único padre que conocí ya que no conocí a mi padre biológico, pero nunca me hizo falta de Aureliano recibí todo cuanto les he dado y enseñado a cada uno de ustedes, ese buen hombre hizo todo cuanto pudo porque en nuestro hogar siempre hubiera que comer y una enseñanza que aprender, desde que tenía 7 años me enseñó tanto a mí como a mis hermanos el valor y la importancia del trabajo, que una palabra empeñada era lo que nos brindaba el respeto por nosotros y por los demás.
Una noche cuando una tormenta se acercaba al pueblo mi padre después de poner las debidas protecciones en las puertas y ventanas de la casa, se fijó que el lugar donde se resguardaban los animales tenía una puerta floja y salió a poner un refuerzo, cuando estaba de regreso a la casa un rayo cayó en un árbol y una rama muy fuerte cayó sobre él y partió una pierna, como pudimos mi madre y yo le auxiliamos y logramos llevarlo a su cama, esa noche fue eterna para nosotros él gritaba del dolor y las fiebres eran muy elevadas.
Al amanecer salí en un pequeño boté para buscar ayuda y me encontré que el medicó del pueblo también había sufrido un accidente y estaba indispuesto para servir, que lo único que podría hacer era navegar hasta el pueblo más cercano y ver si el médico de allí podría venir a prestar el auxilio a mi padre y a los otros que habían sufrido durante la tormenta, por lo que pensar corrí de nuevo al río y junto con otro vecino del pueblo nos dispusimos a remar hasta el pueblo siguiente, el recorrido fue más largo de lo normal ya que muchos árboles se habían caídos y sus ramas obstaculizaban el paso, teníamos que abrirnos paso entre las ramas hasta que por fin luego de casi 4 horas de camino llegamos al pueblo.
Al llegar y contar lo sucedido el doctor y la enfermera, se alistaron para salir con nosotros de regreso al pueblo, el recorrido de regreso fue un poco más largo ya que teníamos que remar en contra de la corriente, al llegar el más grave de los afectados era mi padre por lo que le doctor dejó a la enfermera atendiendo a los afectados del pueblo y fuimos a mi casa, donde con fiebres muy altas y dolores insoportables muchas veces perdía el conocimiento, al verlo el doctor y revisarle la pierna se acercó a mi madre y le pidió que salieran a hablar afuera yo les seguí y les dije que tenía derecho a saber lo que pasaba con él.
El doctor nos dijo que debía amputar la pierna pero que aún así su vida seguía corriendo peligro, entre lagrimas y dolor mi madre le autorizó al doctor a proceder, esa noche mi padre perdía una de sus piernas y de ese dolor no se logró recuperar, durante dos meses sufrió de dolores y fiebre que pocas veces estaba lograba estar consciente, uno de esos días que se encontraba consciente él me hizo prometer que haría todo lo posible por sacar adelante a mi familia y de ser posible llevarlos a un lugar donde pudieran contar con mejores servicios y atención, le prometí que lo haría y adicional a eso le prometí que no solo sacaría a la familia de allí sino que llevaría el desarrollo a nuestro pueblo, en donde los automóviles pueden llegar y puedan haber un medio de transporte con el cual nuestro pueblo deje de ser un pueblo perdido y olvidado, luego de escucharme mi padre me dijo – Manuel nunca olvides esta promesa hecha a un hombre en su lecho de muerte, has todo cuanto te he pedido y lo que has prometido por tu gente, no olvides de dónde vienes y a quienes te debes, después de darme un fuerte abrazo esa noche entre mis brazos él murió."
And this is the story of that promise "many years ago when I was 15 years old, my mother lived with my stepfather and brothers, that man was the only father I knew since I did not know my biological father, but I never missed Aureliano I received everything I have given and taught each of you, that good man did everything he could because in our home there was always something to eat and a lesson to learn, since I was 7 years old he taught me and my siblings the value and importance of work, that a pledged word was what gave us respect for ourselves and for others.
One night when a storm was approaching the village my father after putting the proper protections on the doors and windows of the house, he noticed that the place where the animals were sheltered had a loose door and went out to put a reinforcement, when he was returning to the house lightning struck a tree and a very strong branch fell on him and broke a leg, as we could my mother and I helped him and managed to take him to his bed, that night was eternal for us he was screaming in pain and fevers were very high.
At dawn I went out in a small boat to look for help and found that the town doctor had also suffered an accident and was unable to serve, the only thing I could do was to sail to the nearest town and see if the doctor there could come to the aid of my father and the others who had suffered during the storm, The journey was longer than usual because many trees had fallen and their branches were blocking the way, we had to make our way through the branches until finally after almost 4 hours of walking we arrived at the town.
When we arrived and told the doctor and the nurse what had happened, they got ready to leave with us back to the village, the return trip was a little longer since we had to row against the current, when we arrived the most serious of those affected was my father so the doctor left the nurse attending to those affected in the village and we went to my house, When the doctor saw him and checked his leg, he approached my mother and asked her to go outside and talk to her, I followed them and told them that I had the right to know what was happening to him.
The doctor told us that he had to amputate the leg but that his life was still in danger, between tears and pain my mother authorized the doctor to proceed, that night my father lost one of his legs and from that pain he could not recover, for two months he suffered from pain and fever that he was rarely conscious, one of those days that he was conscious he made me promise that he would do everything possible to help my family and if possible take them to a place where they could have better services and care, I promised him that I would do it and in addition to that I promised him that I would not only take the family out of there but that I would take the development to our town, where the cars can arrive and there can be a means of transportation with which our town will stop being a lost and forgotten town, after listening to me my father told me - Manuel never forget this promise made to a man on his deathbed, do everything I have asked you and what you have promised for your people, do not forget where you come from and to whom you owe, after giving me a strong hug that night in my arms he died. "
Hoy día mi familia está fuera de allí; al cumplir los 18 años partí para buscar una vida mejor trabajé arduamente y estudia para ser un hombre de futuro, a los 22 años volví por mi madre y mis hermanos, todos ellos hicieron sus vidas lejos de aquel pueblo en diferentes ciudades del país y cada año volvemos a su aniversario de muerte y llevamos insumos y medicinas para nuestra gente, es por ellos que me mantengo firme en esa promesa, aunque tu madre muchas veces me ha pedido que retire los restos de mi padre y los traiga a la ciudad, para mí volver cada año es una manera de poder afirmarle a mi padre que aunque no le cumplido la promesa que le hice sigo haciendo todo cuanto puedo por seguir adelante con esa promesa.
Today my family is out of there; When I was 18 years old I left to look for a better life, I worked hard and studied to be a man of the future, when I was 22 years old I returned for my mother and my brothers, all of them made their lives far away from that town in different cities of the country and every year we return to their death anniversary and we bring supplies and medicines for our people, Although your mother has asked me many times to remove my father's remains and bring them to the city, for me to return every year is a way to affirm to my father that even though I did not keep the promise I made to him, I continue to do everything I can to keep that promise.
Hijo esta es la historia de esa promesa hecha en un amanecer, en el lecho de un hombre moribundo, ahora si al igual que tu madre piensas que es un tiempo perdida o una promesa vana estás en tu derecho de oponerte, en ese momento Juan Manuel con los ojos llenos de lagrimas le abrazo fuertemente y le digo – padre hoy soy yo quien te prometo que eso no será un sueño, desde este amanecer en adelante te prometo a ti que no descansaré hasta que nuestra gente pueda tener su vía de acceso al pueblo, pueda contar con su transporte y que el desarrollo pueda llegar a ellos, esta es nuestra promesa padre – es ese momento cantó el gallo.
Son this is the story of that promise made at dawn, in the bed of a dying man, now if like your mother you think it is a lost time or a vain promise you have the right to oppose it, at that moment Juan Manuel with his eyes full of tears I hug him tightly and tell him - father today I am the one who promises you that it will not be a dream, from this dawn on I promise you that I will not rest until our people can have their access road to the town, can have their transportation and that development can reach them, this is our promise father - at that moment the rooster crowed.
Sources Pexels
Juntos trabajaron arduamente y en 5 años lograron inaugurar la vía de acceso al pueblo natal Don Manuel, ese día llegó el primer autobús proveniente de la capital con toda la familia de él junto a amigos y futuros comerciantes, que en un lapso de 3 años llevaron el progreso a aquel pueblo fantasma, se construyó el primer centro comercial, una escuela y un hospital que disponía de médicos especialistas que pudieran atender a la gente del pueblo sin necesidad de viajar al a capital.
Together they worked hard and in 5 years they managed to inaugurate the access road to Don Manuel's hometown, that day the first bus arrived from the capital with all his family along with friends and future merchants, which in a period of 3 years brought progress to that ghost town, the first shopping center was built, a school and a hospital that had medical specialists who could serve the people of the town without the need to travel to the capital.
Algunos años después Don Manuel logro construir la primera estación de servicio en su pueblo, donde se expendería tanto gasolina como diesel, su matrimonio se disolvió por diferentes motivos y quedaron siendo buenos amigos, luego el formó otra familia y siempre mantuvo viva aquella promesa hecha al amanecer…
Some years later Don Manuel managed to build the first gas station in his town, where both gasoline and diesel would be sold, his marriage dissolved for different reasons and they remained good friends, then he formed another family and always kept alive that promise made at dawn...
Esta es la historia de mi padre y su primera familia, la nuestra es otra historia y otra promesa.
Gracias a todos por permitirme contar parte de su historia, si has llegado hasta aquí déjame decirte que para mí es un honor ser la última semilla dejado por un hombre de un valor sin igual, él me enseñó que ser padre no es engendrar un hijo es darles calidad de vida y ejemplo, por eso él siempre será mi mayor ejemplo a seguir.
This is the story of my father and his first family, ours is another story and another promise.
Thank you all for allowing me to tell part of his story, if you have come this far let me tell you that for me it is an honor to be the last seed left by a man of unparalleled value, he taught me that being a father is not to beget a child is to give them quality of life and example, so he will always be my greatest example to follow.
Cada foto cuenta con su respectiva fuente, agradezco a cada uno de los autores de cada una de ellas porque a través de ellas pude darle vida a mi historia, fue traducido con www.DeepL.com,Translator (versión gratuita).
Each photo has its respective source, I thank each of the authors of each of them because through them I could give life to my story, it was translated with www.DeepL.com,Translator (free version).