I share two poems without name, writing for my muse Adriana. In them I describe her hair, the mystery of their look, when it is hidden or when this observable. When she is in the sea her beauty it is magnified.
Comparto dos poemas sin nombre, escritos para mí musa Adriana. En ellos describo su cabello, el misterio de su mirada, cuando está escondida o cuando esta observable. Cuando está en el mar su belleza se magnifica.
I don't know for which landscape to decide,
when you are in front of the sea
and your back and hair deviate the look.
Confusion in each wave, in each breeze blow.
you are Flag and horn.
Your colors are standard of the love and the serenity.
And I still despair before your presence
and furtive run a heart.
Hiding its beats,
seeking to love in silence,
hiding its diastolic pulsation
between the flow and the reflux of the marine waves.
And I wonder myself
(in my sacred confusion)
if I am cowardly or I am valiant.
If I remain silent before your skin
or I scream with the opacity of your print.
I don't know for who to decide
if the landscape of your still
or the vortex of the sea and their anguishes.
What do you see in the distance?
Which is the smile of your hidden look?
Which is the painter or poet that can draw your beauty?
Because it is not only physical beauty
if not that it is also a sweet
and a beauty of the soul.
And who does dare to paint souls?
Who does dare to catch spirits?
Who does calm down to the sea and its Sway?
Who gives face to my madness?
No sé por cual paisaje decidir,
cuando estás tú frente al mar
y tu espalda y cabello desvían la mirada.
Confusión en cada ola, en cada soplo de brisa.
Bandera eres y asta también.
Tus colores son estándares del amor y el sosiego.
Y aún desespero ante tu presencia
y corre furtivo un corazón.
Escondiendo sus latidos,
pretendiendo amar en silencio,
escondiendo su pulsación diastólica
entre el flujo y el reflujo de las ondas marinas.
Y he aquí dónde me pregunto
(en mi santa confusión)
si soy cobarde o soy valiente.
Si callo ante tu piel
o grito con la opacidad de tu estampa.
No sé por quién decidir
si el paisaje de tu quietud
o la vorágine del mar y sus angustias.
¿Qué ves a lo lejos?
¿Cuál es la sonrisa de tu mirada encubierta?
¿Cuál es el pintor o poeta que pueda dibujar tu hermosura?
Porque no es solo belleza física
si no que también es una dulzura3
y una belleza del alma.
¿Y quién osa pintar almas?
¿Quién se atreve a atrapar espíritus?
¿Quién calma al mar y su Vaivén?
¿Quien le da rostro a mi locura?
Your hair doesn't need to be combed to the awakening,
with which you smile already beautifies the morning
and light dawns in my look.
Then I return to the dreams being awake
since your hands and your human warmth
it is a dreaming desire ,
a ineffable reality
that I cannot give moderation or to give scale.
I sit down browser of your smile
and shipwreck of my illusions.
And then I don't know if I am lost or located.
The only thing that I know is that I am happy when seeing you,
that you give smiles to my heart.
And there is not it disarranges the hair that it is worth
or that opaque your mouth
and their expression of happiness.
And to be me source of her makes me very happy.
Tu cabello no necesita ser peinado al despertar,
con que sonrías ya se embellece la mañana
y amanece luz en mi mirada.
Entonces vuelvo a los sueños estando despierto
ya que tus manos y tu calidez humana
son un anhelo onírico,
una realidad inefable
que no puedo dar mesura o dar escala.
Me siento explorador de tu sonrisa
y náufrago de mis ilusiones.
Y entonces no sé si estoy perdido o ubicado.
Lo único que sé es que soy feliz al verte,
que sonríe mi corazón.
Y no hay despeine que valga
o que opaque tu boca
y su expresión de alegría.
Y ser yo fuente de ella me hace muy feliz.
Original Photos Edited By me