“Toca el jazz; no hay melodía, sólo notas, una miríada de breves sacudidas. No conocen reposo; un orden inflexible las genera y destruye; sin dejarles nunca tiempo para recobrarse, para existir por sí. Corren, se apiñan, me dan al pasar un golpe seco y se aniquilan. Me gustaría retenerlas, pero sé que, si llegara a detener una, sólo quedaría entre mis dedos un sonido canallesco y languideciente. Tengo que aceptar su muerte; hasta debo querer esta muerte; conozco pocas impresiones más ásperas o más fuertes.” – Jean Paul Sartre.
"Jazz plays; there is no melody, only notes, a myriad of brief jolts. They know no rest; an inflexible order generates and destroys them; never allowing them time to recover, to exist by themselves. They run, they huddle together, they give me a sharp blow as they pass, and are annihilated. I would like to hold them back, but I know that if I were to stop one of them, all that would be left between my fingers would be a languishing, graceless sound. I have to accept their death; I must even want this death; I know of few harsher or stronger impressions." - Jean Paul Sartre.
Así, como las notas de Jazz de Jean Paul, dejarte libre a tu ritmo, para que hagas música de tus días, de tu vida; no podría atraparte entre mis manos, pues retendría tu alma, apagaría tu esencia, silenciaría tu Jazz que hoy suena como un Blues profundo que recobrará su vivido ritmo.
Just like Jean Paul's Jazz notes, to let you free to your rhythm, to make music of your days, of your life; I could not trap you in my hands, for I would hold your soul, I would extinguish your essence, I would silence your Jazz that today sounds like a deep Blues that will regain its lively rhythm.
Es verdad que te extraño,
lo hago sólo, también acompañado.
Cuando me rodea la gente
y cuando me sumerjo en mi mente.
Aprendí a encontrarte
entre las grietas del recuerdo
en el espacio y tiempo
entre la sístole y la diástole
de este corazón en desacuerdo,
que te late en carne viva
y de las fuerzas me priva.
No estás y te dedico mi tiempo,
de manera indirecta.
Te pienso con toda la fuerza
de esta mente débil que
te llama en silencio.
No se apagan mis ganas,
no mengua el deseo.
Toco mis cicatrices,
me tiembla el alma en las raíces.
Se ha sacudido la tierra,
Y aquí nada ha caído.
No hace mucho acabo mi guerra.
Toca reparar el terreno herido.
SACUDIDAS – ✍🏼: Paco Andújar 📃
It is true that I miss you,
I do it alone, also in company.
When people surround me and
when I immerse myself into my mind.
I learned to find you
between the cracks of memory
in space and time
between systole and diastole
of this heart in disagreement
that beats you in living flesh
and deprives me of my strength.
You are not here and I dedicate
my time to you indirectly.
I think of you with all the strength
of this weak mind that
calls you in silence.
My desire is not extinguished,
my longing doesn't fade.
I touch my scars,
my soul trembles at the roots.
The earth has been shaken,
And nothing has fallen here.
Not long ago I finished my war.
It's time to repair the damaged ground.
SHAKES - ✍🏼: Paco Andújar 📃