Hubo un tiempo en el que ella era un símbolo; épocas doradas adornaban las tierras gloriosas, bendecidas por la belleza de la oportunidad y el futuro. Nunca imaginé que, en la ceguera de los adornados con venganza, naciera la espada que la atrapó en lo profundo del olvido. Atrás quedó, ultrajada, desprendida de su aroma a libertad. Todavía se puede apreciar en los lamentos, en los rincones tristes repletos de telarañas, y en la sangre derramada de aquellos que desean rescatarla del letargo. ¿Cómo entender que son los mismos que dicen amarla la que la han destruido? La verdad nunca lo entenderé, solo puedo rogar para que los cielos se apiaden y nos otorguen la esperanza que tanto hemos perdido.
There was a time when she was a symbol; golden ages adorned the glorious lands, blessed by the beauty of opportunity and the future. I never imagined that, in the blindness of those adorned with vengeance, the sword would be born that trapped her in the depths of oblivion. It was left behind, outraged, stripped of its scent of freedom. It can still be seen in the laments, in the sad corners full of cobwebs, and in the spilled blood of those who wish to rescue it from lethargy. How can I understand that it is the same people who claim to love it that have destroyed it? The truth is that I will never understand, I can only pray for the heavens to have mercy and grant us the hope that we have lost so much.
Pexels
Lamentos se extienden en sus ojos brillosos. Ella ha soportado mucho. Dentro de su cárcel, los verdugos se turnan para despojarla de las joyas que tiene por piel, y el oro que brota de sus lágrimas. Sus gritos se triplican en cientos de corazones, que igual de encerrados que ella buscan razones para ignorar el dolor. Ella nos mantiene en su corazón, aun cuando todos ya nos hemos desprendido que él. Hay una conexión metafísica, evocada desde el linaje que alguna vez esparció Colón. Desde ese instante, los malamañosos la sedujeron con adornos y promesas, que al fin y al cabo, terminaban por herirla. Pero esto que ahora le han hecho... Esto que ahora le han hecho no se compara con nada.
Sus hijos, millones, resistieron con valor las épocas convulsas. Eran fieles guerreros, esparcidos desde la cumbre del dorado hasta los blancos cristales del monte Bolívar. Sus esposos, transistores del haber político, dejaron marcas profundas pero no destructivas. ¿Cómo fue que tus propios hijos, antes incorruptibles, pudieron entrégate a la peor extorsión de tu historia? Mis cuestionamientos redundan, porque sigo preso de mi estado de incredulidad. No puedo soportar la idea de que el hombre pueda pensar como un animal.
Regret spread in her shining eyes. She has endured much. Inside her prison, the executioners take turns to strip her of the jewels she has for skin, and the gold that springs from her tears. Her cries are tripled in hundreds of hearts, and just as locked up as she is, looks for reasons to ignore the pain. She keeps us in her heart, even when we all have already detached ourselves from it. There is a metaphysical connection, evoked from the lineage once spread by Columbus. From that moment on, the evil-doers seduced her with ornaments and promises, which, in the end, ended up hurting her. But what they have now done to her... What they have done to her now is like nothing else.
Her children, millions of them, resisted with courage the turbulent times. They were faithful warriors, scattered from the summit of El Dorado to the white crystals of Mount Bolivar. Their husbands, transistors of the political existence, left deep but not destructive marks. How was it that your children, previously incorruptible, could surrender to the worst extortion of your history? My questions are redundant because I am still imprisoned in my state of disbelief. I cannot bear the idea that man can think like an animal.
Pexels
La venganza prometía llevarte a la cima de la gloria. Tú no creías, pero tus hijos, en cambio, decidieron confiar en lo que ahora son tus carnívoros. Oh, cuánto lamento no haber estado allí en ese entonces, de lo contrario, te hubiera rescatado de la oscuridad que se cernía sobre tu pecho. Llegaron cuando estabas muy vulnerable, cuando añorabas un cambio que alzara la riqueza que desprendía tu nombre. ¡Eran unos mentirosos! ¡Mentirosos! Te complacieron con baratijas y mancharon tu esencia; te entregaron a extranjeros y te despojaron de aquella proeza que desde antaño te hizo destacar sobre terrenos baldíos.
¡Mentirosos siguen siendo! Mienten con adornos sobre la felicidad que te han arrebatado, y que dicen defender y promulgar. Se aprovechan de tu nombre para mancillar tu historia, y doblegarla a los intereses más nefastos. Han cavado en tu piel fosas profundas para extraer incluso el oro de tus huesos. Tus hijos, aquellos que ignoraron las advertencias, ahora se han arrepentido... Espero que no sea demasiado tarde.
Revenge promised to take you to the pinnacle of glory. You did not believe, but your children, instead, decided to trust in what are now your carnivores. Oh, how I regret that I was not there then, otherwise I could have rescued you from the darkness that hung over your breast. They came when you were so vulnerable and when you longed for a change that would lift the wealth your name gave off. They were liars! Liars! They indulged you with trinkets and sullied your essence; they handed you over to foreigners and stripped you of that prowess that of old made you stand out on wastelands.
Liars they still are! You lie with embellishments about the happiness they have snatched from you, and which they claim to defend and promulgate. They take advantage of your name to sully your history and bend it to the most nefarious interests. They have dug deep pits in your skin to extract even the gold from your bones. Your sons, those who ignored the warnings, have now repented.... I hope it is not too late.
Pexels
Todavía busco lógica en tu cruel destino, todavía no definido, pero doloroso al fin. Espero ser yo quien te termine de liberar, y purgar de tus cimientos aquella plaga desgraciada que te ha condenado al sufrimiento. Velaré por ti, como lo he hecho siempre, desde la conciencia que nunca se ha doblegado a la miseria de la mentira. Te veré libre, lo sé, y feliz... No desistiré hasta sacudir el mal que te corrompe, desde la cumbre del dorado hasta la blanca cumbre del monte Bolívar.
I still seek logic in your cruel destiny, not yet defined, but painful at last. I hope to be the one to free you and to purge from your foundations that unfortunate plague that has condemned you to suffer. I will watch over you, as I have always done, from the conscience that has never bowed to the misery of lies. I will see you free, I know it, and happy... I will not desist until I shake the evil that corrupts you from the summit of El Dorado to the white summit of Mount Bolivar.