Aunque para algunas cosas me considero muy moderno, hay otras que me gustan al estilo tradicional. Una de las tendencias de moda es la celebración de "pijamadas", es decir, que todos los invitados vayan en pijama a la fiesta y confieso que es una moda que no me gusta ni un poco.
El 24 de diciembre, además de ser la víspera de Navidad, es también el cumpleaños del primer hijo varón de mi esposa, y a él sí que le encantan todos esos inventos de actualidad. Por esa razón no solo pidió que nuestra fiesta fuera una pijamada, sino que se comprometió a comprar la vestimenta de cada uno de los invitados.
Although I consider myself very modern for some things, there are others that I like in a traditional style. One of the fashion trends is the celebration of "pajama parties," meaning that all the guests wear pajamas to the party, and I confess that it is a trend I don't like at all.
On December 24th, besides being Christmas Eve, it is also the birthday of my wife's first son, and he really loves all those current trends. For that reason, not only did he ask for our party to be a pajama party, but he also committed to buying the outfits for each of the guests.
Por cierto, la fiesta empezó con la música de una playlist se #Spotify que le encargamos al proyecto MusicaVenezuela, que tuviera solo repertorio alegre de la orquesta Billos. La puedes escuchar en este enlace en caso de que quieras musicalizar la lectura de este post. Y también puedes seguir a ese proyecto en Spotify, pues planean venir con buenas playlists, resaltando el talento venezolano.
By the way, the party started with music from a Spotify playlist that we commissioned from the project MusicaVenezuela, which featured only cheerful repertoire from the Billos orchestra. You can listen to it at this link in case you want to set the mood while reading this post. You can also follow that project on Spotify, as they plan to come up with great playlists, highlighting Venezuelan talent.
The one in the black t-shirt is the "guilty" one for the pajama party, who was also the chef that night.
Debo confesar, que a pesar mi criterio, al final resultó cómodo y divertido estar vestidos de esa manera.
La otra amenaza que había sobre el tapete, es que íbamos a amanecer, y así fue. La medianoche la pasamos comiendo las tradicionales hallacas, con pernil de cochino, ensalada de gallina y pan de jamón. Complementado eso con una torta de melocotones que preparé yo, más un Bienmesabe y profiteroles.
Pero a las seis de la mañana ya estábamos desayunando con una sopa, que en Venezuela llamamos cruzado, pues se cruza carne de res con pollo.
I must confess that despite my opinion, it turned out to be comfortable and fun to be dressed that way.
The other threat on the table was that we would stay up all night, and that’s exactly what happened. We spent midnight eating the traditional hallacas, with pork leg, chicken salad, and ham bread. This was complemented by a peach cake that I made, along with a Bienmesabe and profiteroles.
But by six in the morning, we were already having breakfast with a soup called "cruzado" (crossed soup) in Venezuela, combining beef with chicken.
Como siempre suele suceder, hubo quien durmió un rato, quien no pudo con la cena o quien no pudo con el desayuno. Igualmente, hubo los "insaciables", que no paraban de repetir cuanto plato había disponible.
Después de terminada la playlist de Billos, pasamos a la música de Free Cover, que es uno de los proyectos preferidos del cumpleañero. Ya con un repertorio menos bailable (o al menos, más variado) entramos más en la parte de las conversaciones, los cuentos, los chismes y los chistes.
As always happens, there were those who slept for a while, those who couldn't handle dinner, or those who couldn't handle breakfast. Likewise, there were the "insatiable" ones, who kept going back for more of whatever dishes were available.
After the Billos playlist was finished, we moved on to the music of Free Cover, which is one of the birthday boy's favorite projects. With a less danceable repertoire (or at least, a more varied one), we delved more into conversations, stories, gossip, and jokes.
Por último, terminamos acostándonos cerca del mediodía, cansados a más no poder, pero con la enorme satisfacción de haber compartido de manera tan grata con la familia. Algo que no tiene precio ni comparación.
Finally, we ended up going to bed around noon, exhausted but with the immense satisfaction of having shared such a pleasant time with family. It’s something that has no price or comparison.