En ocasiones, el desplazarnos de un lugar a otro va más allá de un movimiento físico; es un gran momento para reflexionar sobre el vaivén de la vida. El umbral de los pensamientos y lo urbano transforman la mirada, fluyendo razonamientos inesperados sobre nuestras expectativas existenciales, obstáculos, desafíos, metas y sueños. El caos silente de la ciudad, a su singular ritmo, se vuelve un espejo de nuestra realidad invisible, haciendo un recordatorio que sin caos y movimiento no hay crecimiento.
Sometimes, moving from one place to another goes beyond a physical movement; it is a great moment to reflect on the back-and-forth of life. The threshold of thoughts and the urban transform the gaze, flowing unexpected reasonings about our existential expectations, obstacles, challenges, goals and dreams. The silent chaos of the city, in its singular rhythm, becomes a mirror of our invisible reality, a reminder that without chaos and movement there is no growth.
Existen muchas lecciones inesperadas en lo desconocido e inhabitual. La congestión de los vehículos nos enseña a soltar el control, a aceptar todo lo que se escapa de nuestros. El desplazamiento es una oportunidad para valorar los momentos de inacción, las caminatas y los pequeños detalles ocasionales que se permean con las emociones del momento. La mirada se convierte en una metáfora andante, donde el desplazamiento es un sinónimo del crecimiento que se ha cultivado, a veces atropellado, apresurado y no tan lineal. Nutrirse es un territorio de exploración interna, experiencias que van adornando y embelleciendo cada vez más el jardín mental de nuestros pensamientos.
There are many unexpected lessons in the unknown and the unusual. Vehicle congestion teaches us to let go of control, to accept all that escapes us. Displacement is an opportunity to appreciate the moments of inaction, the walks and the occasional small details that are permeated with the emotions of the moment. The gaze becomes a walking metaphor, where displacement is a synonym of the growth that has been cultivated, sometimes rushed, hurried and not so linear. Nurturing is a territory of internal exploration, experiences that increasingly adorn and embellish the mental garden of our thoughts.
La perspectiva urbana, con todos los contrastes que nos brinda, es una invitación a cultivar el sentimiento de transformación y plasticidad, aprender a adaptarnos a los cambios bruscos de la vida. Una tienda con un estilo anticuado al lado de un edificio moderno es un gran ejemplo para ello, puede simbolizar con mucha exactitud nuestro pasado con nuestras expectativas futuras: El "Viejo Yo" versus el "Nuevo Yo". En este cultivo de pensamiento, el andar de la vida se convierte en una escuela de psicoanálisis, profundizando en nuestras ideas meas intensas.
The urban perspective, with all the contrasts it offers us, is an invitation to cultivate the feeling of transformation and plasticity, to learn to adapt to the abrupt changes of life. A store with an old-fashioned style next to a modern building is a great example for this, it can very accurately symbolize our past with our future expectations: The “Old Self” versus the “New Self”. In this cultivation of thought, the walk of life becomes a school of psychoanalysis, deepening our most intense ideas.
Así como la ciudad permanece en un constante cambio, de la misma manera ocurre en nuestra vida. Cada día son aprendizajes y nuevos descubrimientos que nos impulsan al crecimiento, una invitación a seguir sin desistir. La fe nos proporciona fuerzas para actuar cada día en pro de nuestras aspiraciones, superando todos los desafíos internos que nos engañan, diciéndonos que no podemos o que no somos capaces de alcanzar lo que queremos. La valentía y la rebeldía son virtudes que debemos valorar y ejercitar constantemente para fortalecer con determinación nuestras convicciones de vida más profundas.
Just as the city remains in constant change, so does our life. Every day is learning and new discoveries that push us to grow, an invitation to continue without giving up. Faith gives us the strength to act every day in pursuit of our aspirations, overcoming all the internal challenges that deceive us, telling us that we cannot or are not capable of achieving what we want. Courage and rebellion are virtues that we must constantly value and exercise in order to strengthen with determination our deepest life convictions.
Esta es mi propuesta para el reto #monomad. Un ejercicio fotográfico de reflexión interna mientras me desplazaba en bus por el centro de la ciudad Duitama, Colombia. Usé la cámara de un teléfono Motorola g22, editadas en Silver Efex Pro y Adobe Lightroom.
This is my proposal for the #monomad challenge. A photographic exercise of internal reflection while I was traveling by bus through the center of the city of Duitama, Colombia. I used the camera of a Motorola g22 phone, edited in Silver Efex Pro and Adobe Lightroom.
Hablo de mí
Creo en la creatividad y en el arte, en sus distintas manifestaciones, como herramientas de transformación. Considero que son pilares fundamentales para expresarnos y mostrarnos. El arte, con el tiempo, me ha dado una visión distinta del entorno y del mundo.
I talk about my
I believe in creativity and art, in its different manifestations, as tools for transformation. I consider them fundamental pillars to express and show ourselves. Art, over time, has given me a different vision of the environment and the world.