Hello to all #Hive friends... My entry to today's #monomad challenge is composed by a serie of open and impersonal shots in the streets of my town. These images and the lines I write at the bottom of them, somehow translate and allow you to see my way of thinking while I wander aimlessly. I just go around, taking pictures and thinking in black and white.
Hola a todos amigos en #Hive... Mi entrada al reto #monomad de hoy está compuesta de una serie de tomas abiertas e impersonales de las calles de mi pueblo. Estas imágenes y las lineas que escribo al pie de ellas, de alguna manera traducen y permiten ver mi manera de pensar mientras deambulo sin rumbo específico. Simplemente voy por allí, haciendo fotos y pensando en blanco y negro.
"Dog and bone"/"Perro y su hueso"
A stray dog playing with a bone in the street, is pleasant news. In essence, it is like watching a dispossessed person being happy with whatever minutiae life gives him or her. When our daily occurrence is sadness, any glimpse of light illuminates our soul as if it were the sun.
Un perro callejero jugando con un hueso en la calle, es una noticia agradable. En esencia, es como mirar a un desposeído siendo feliz con cualquier minucia que la vida le regala. Cuando nuestro acontecer cotidiano es la tristeza, cualquier atisbo de luz nos ilumina el alma como si fuese el sol.
"Barefoot boy"/"Niño descalzo"
The barefoot boy walks briskly across the street, bare-chested. The drizzle and humidity do not dampen his joy. He is as strong as his shortcomings. He has that typical luminosity of those whose daily need seems ordinary and acceptable to them. Sometimes I am envious of barefoot children, because they can run without their bones creaking and laugh without worrying about the future.
El niño descalzo cruza raudo la calle, va con el torso desnudo. La llovizna y la humedad no hacen mella en su alegría. Es fuerte como sus carencias. Tiene esa luminosidad típica de aquellos cuya necesidad cotidiana les parece algo común y aceptable. A veces siento envidia de los niños descalzos, porque ellos pueden correr sin que sus huesos crujan y reír sin que el futuro les preocupe.
"Eduardo Gavilan"/"Eduardo Gavilan"
Eduardo crawls haggardly through the streets. He is the only one left alive of four brothers nicknamed "Gavilanes". That's what the locals called them, when as young boys they used to steal from houses, then from farms and eventually even sold drugs to high school kids. But time passed them by, one was taken by HIV, another by an overdose and Luis, the youngest, was shot in the chest before he reached his twenties. Now there is only Eduardo, whom no one fears anymore, because since his return from prison he has forgotten who he was.
Eduardo se arrastra macilento por las calles. Es el único que queda vivo de cuatro hermanos apodados "Gavilanes". Así les llamaba la gente del pueblo, cuando siendo mozos se dedicaban a robar en las casas, después en las hacienda y con el tiempo hasta le vendían drogas a los muchachos en la secundaria. Pero el tiempo avanzó sobre ellos, a uno se lo llevó el VIH, a otro una sobre dosis y al Luis, el menor, un disparo en el pecho lo hizo despedirse antes de la veintena. Ahora solo está Eduardo, a el que nadie ya teme, pues desde que regresó de la cárcel olvidó quien era.
"Carlos the paramedic"/"Carlos el paramédico"
The ambulance Carlos used to drive ran out of fuel more than a year ago, his old radio stopped working, he now receives reports on his mobile phone and helps whoever he can on his father's old bicycle. His childhood dream of being a paramedic and helping everyone in the village is becoming more and more difficult to fulfil.
La ambulancia que manejaba Carlos se quedó sin gasolina hace más de un año atrás, su vieja radio dejó de funcionar, ahora recibe los reportes a través del móvil y ayuda a quien puede trasladándose en una vieja bicicleta la cual era de su padre. Su sueño de niño, de ser paramédico y ayudar a todos en el pueblo, cada día es más cuesta arriba de cumplir.
"6:30 AM exodus"/"Éxodo a las 6:30 AM"
At 6:30 a.m. you can see, walking down Farriar Street towards Miranda Avenue, the few people in the village who have work in the greenhouses to the south. They are talking loudly, they are happy walking along those sad streets with names of heroes that nobody understands anymore. They feel fortunate enough to earn two dollars a day plus lunch.
A las 6:30 AM se pueden observar, bajando por la calle Farriar hacia la Avenida Miranda, a los pocos en el pueblo que tienen trabajo en los invernaderos al Sur. Van hablando en voz alta, van alegres caminando por esas calles tristes con nombres de próceres que ya nadie entiende. Se sienten con la fortuna de ganar dos dolares diario más el almuerzo.
"The last teacher"/"El último profesor"
The last teacher in the village is walking around a corner in the neighbourhood of "Las Mercedes". He is dressed as always, in a jacket and tie, leather shoes and well-pressed trousers, with the inevitable leather briefcase in his right hand. He is an anachronism walking through the mist. The students laugh at the sight of him and hardly any of them attend his classes. Even the new teachers (a bunch of insolent kids, empowered by the government to finish killing teaching) mock the old professor. He simply moves his lips and says 10 words, and makes them aware of their shortcomings.
Por una esquina del barrio "Las Mercedes" va caminando el ultimo profesor del pueblo. Va como siempre, de chaqueta y corbata, de zapato de cuero y pantalón bien planchado, con el infaltable maletín de cuero en la mano derecha. Es un anacronismo dando pasos entre neblinas. Los alumnos se ríen al verlo y casi ninguno le asiste a clases. Inclusive los nuevos docentes (una caterva de muchachos insolentes, habilitados por el gobierno para terminar de matar la enseñanza) se mofan del viejo profesor. El cual con simplemente mover los labios y decir 10 palabras, les pone al tanto de sus falencias.
"A bicycle alone"/"Una bicicleta sola"
One thing makes me curious... Years ago, nobody would think of leaving their bicycle parked in the street. Because it was a sure thing that some rascal would pass by and steal it and then sell it for parts. But, look at the twists and turns of life, nowadays there are no thieves with any verve, almost all of them have gone to another country to seek their fortune. And the thieves who stayed behind are now old or starving. Or maybe both at the same time. Then their bones creak and rheumatism makes them sluggish... Now the bicycles can be left alone in the street and the thieves have to be given a crust of bread so that they don't wake up dead in the street after a night of rain.
Una cosa me causa curiosidad... Años atrás, a nadie se le ocurría dejar la bicicleta estacionada en la calle. Pues era algo seguro que algún bribón pasaría y la robaría para después venderla por partes. Pero, mire usted las vueltas que da la vida, que ahora no hay ladrones con brío, casi todos se fueron a otro país a buscar fortuna. Y los ladrones que se quedaron, ahora están ancianos o muertos de hambre. O quizás ambas cosas al mismo tiempo. Entonces los huesos les crujen y el reuma los pone lentos... Ahora las bicicletas se pueden dejar solas en la calle y a los ladrones hay que regalarles algún mendrugo de pan para que no amanezcan muertos en alguna calle después de una noche de lluvia.
Thank you very much for your visit and appreciation!
¡Muchas gracias por pasar y apreciar!
"We make photographs to understand what our lives mean to ourselves." - Ralph Hattersley.
"Hacemos fotografías para comprender lo que nuestras vidas significan para nosotros mismos." - Ralph Hattersley.
Lens: Sigma 18-200mm f3.5-6.3 II DC OS HSM
Lens: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Lens: AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
Lens: AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
Lens: Nikon AF Nikkor 50 mm f/1.8d FX
Lens:AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G
Lente: Sigma 18-200mm f3.5-6.3 II DC OS HSM
Lente: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Lente: AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
Lente: AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
Lente: Nikon AF Nikkor 50 mm f/1.8d FX
Lente: AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G