Recently, I had the opportunity to experience a different facet of El Hatillo, that colonial-style town on the outskirts of Caracas, which I have traditionally visited to enjoy its well-known culinary offerings during the day. This time, the nighttime visit revealed a completely different dimension of the place.
Recientemente tuve la oportunidad de experimentar una faceta diferente de El Hatillo, ese pueblo de arquitectura colonial en las afueras de Caracas que tradicionalmente he frecuentado para disfrutar algo de su bien conocida oferta gastronómica durante el día. Esta vez, la visita nocturna me reveló una dimensión completamente distinta del lugar.
El Hatillo is often a favored destination for Caracas residents on weekends, which frequently results in significant traffic congestion. Local wisdom suggests parking in the peripheral areas and exploring the town on foot, a practice that allows for a better appreciation of its atmosphere.
El Hatillo suele ser un destino predilecto para los caraqueños durante los fines de semana, lo que frecuentemente resulta en congestionamiento vehicular considerable. La sabiduría local sugiere estacionar en las zonas periféricas y explorar el pueblo a pie, una práctica que permite apreciar mejor su atmósfera.
During this nighttime visit, the town came alive with a cultural festival that transformed its public spaces into improvised stages. Several streets resonated with a mix of artistic expressions, featuring DJs mixing electronic rhythms alongside live bands that added an acoustic dimension to the festive atmosphere. The program included both free and paid events.
Durante esta visita nocturna, el pueblo cobró vida con un festival cultural que transformó sus espacios públicos en escenarios improvisados. Varias calles resonaban con una mezcla de expresiones artísticas,con DJs que mezclan ritmos electrónicos hasta bandas en vivo que añadían una dimensión acústica al ambiente festivo. El programa incluía tanto eventos gratuitos como pagos.
What struck me most was the lively ambiance. The streets were filled predominantly with young people, families, and individuals of all ages, all enjoying the public space.
Lo que más llamó mi atención fue lo concurrido del ambiente. Las calles estaban pobladas principalmente por jóvenes y grupos familiares y personas de todas las edades, todos disfrutando del espacio público.
The transformation of the town at night, with its blend of culture, gastronomy, and entertainment, makes it one of the best escapes from the urban hustle, appealing to new generations.
La transformación del pueblo durante la noche, con su mezcla de cultura, gastronomía y entretenimiento, lo vuelve uno de los mejores escapes a las afueras de la urbe, con atractivos para las nuevas generaciones.