Fuente:
Permítanme contarles una bella historia que da forma a los cimientos de mis pagos (mi tierra natal) mi amor por las aves se deba tal vez culpa de haber leído un fabuloso libro que si mi memoria no me falla, escrito por el único proveniente, de una eximia familia de músicos que decidió no seguir esos pasos y después de un arduo trabajo de campo o sea práctico, realizó su obra maestra, "Juan Salvador Gaviota" libro cual recomiendo no pasar por esta vida sin leer lo más rápido posible, su autor Richar Bach.
Allow me to tell you a beautiful story that shapes the foundation of my homeland. My love for birds may be due to the fact that I read a fabulous book that, if my memory does not fail me, was written by the only one from an excellent family of musicians who decided not to follow in those footsteps and, after hard work in the field, that is, practical, made his masterpiece, "Juan Salvador Gaviota" book which I recommend not to go through this life without reading it as soon as possible, its author Richar Bach.
El protagonista de esta historia es (un hornero, ave autóctona de América del sur).
The protagonist of this story is (a woodpecker, a native bird of South America).
Juanito como lo llamarán, sus padres por su verborragia que pudo demostrar apenas aprendió a silbar, ¡tiene aire de gitano! diría su papá, té hipnotizaba, encanta o hechiza con su hablar...
Juanito, as they will call him, his parents because of his verbosity that he could demonstrate as soon as he learned to whistle, has an air of gypsy! His dad would say, he hypnotizes, enchants or bewitches with his talk ...
Él no es muy diferente que los demás y va armando sus experiencias con las enseñanzas de sus progenitores y lo mejor que supone y tiene a mano.
He is not very different from the others and goes about his experiences with the teachings of his parents and the best that he supposes and has at hand.
La vida no es tan larga como parece y debe al igual que sus hermanos y hermanas de su camada aprender rápido de cómo sobrevivir y vivir feliz fuera del nido, tarea ardua para todos los involucrados.
Life is not as long as it seems and, like his brothers and sisters in his brood, he must learn quickly how to survive and live happily outside the nest, a difficult task for all those involved.
Así que hay que volar y casar insectos en el suelo y los troncos de los árboles gracias a uno valla saber qué, su color es de un blanco grisáceo en el pecho y marrón en el lomo lo que le permite perderse fácilmente a la vista de sus depredadores tanto en el suelo o sea tierra y pastos cortos o en los árboles donde pasará largas horas casando o pescando renacuajos a la orilla de algún río o estero para alimentarse él y luego a su futura familia.
So you have to fly and marry insects on the ground and the trunks of trees thanks to one you will know what, its color is a whitish gray on the chest and brown on the back, which allows it to be easily lost to the view of its predators both on the ground or on the trees where it will spend long hours marrying or fishing tadpoles on the shore of some river or estuary to feed itself and then its future family.
Y fue justamente ahí donde grabó a fuego este dicho: "Ganar es no parar de intentarlo, aún ante la mayor de las dificultades"
And it was right there where he engraved this saying: "Winning is not stopping trying, even in the face of the greatest difficulties"
Pareciera ser que su voluntad inquebrantable de lucha cotidiana yace en lo profundo de su ser, como un pacto con la vida misma, está en su ADN en sus células en eso que lo hace ser quien es a diferencia de todos los demás, un manantial de energía que lo inunda y desborda llevándolo a proceder con los cinco sentidos bien despiertos atento a cada movimiento de todo a su alrededor.
It seems that his unshakeable will of daily struggle lies deep within him, like a pact with life itself, it is in his DNA in his cells in that which makes him be who he is, unlike all the others, a spring of energy that overwhelzes and overflows him, leading him to proceed with the five senses wide awake, attentive to every movement of everything around him.
Pudo junto a sus padres aprender como ellos de sus progenitores y así sucesivamente de sus ancestros de forma práctica como construir el nido que iba a salvaguardar la próxima camada de aves desde que su madre pusiese los huevos hasta el momento de salir, aprender cómo había sucedido con él, era una tarea ardua porque había que armar pequeñas pelotitas de barro o sea tierra húmeda, mesclada con pastitos raíces semillitas y la propia saliva, lo que era llevado con el pico a la horqueta de un árbol previamente elegida y ahí tanto uno como el otro integrante de la pareja construir desde el piso su casita increíble de barro.
Together with his parents, he could learn from their parents and so on from their ancestors in a practical way how to build the nest that would safeguard the next generation of birds from the moment his mother laid the eggs until the time of leaving, learn how it had happened with him, it was a difficult task because you had to make small balls of wet clay, mixed with grass, roots, seeds and your own saliva, which was taken with the beak to the fork of a tree previously chosen and there both one and the other member of the couple would build from the bottom up their incredible house of clay.
Un día Juanito voló más allá de su zona de confort de los límites puesto por sus padres y ahí se conocieron con Sonia una hornerita increíble y se enamoraron para el resto de su vida buscaron su paraíso terrenal y pusieron en práctica todo lo aprendido, cazaron juntos sus alimento y cuatro meses antes que nacieran sus pichones empezaron a construir su nido el que protegería sus huevos sus descendencias.
One day Juanito flew beyond his comfort zone of the limits set by his parents and there he met Sonia an amazing little hornet and they fell in love for the rest of their lives they looked for their earthly paradise and put into practice everything they had learned, they hunted together their food and four months before their chicks were born they started to build their nest that would protect their eggs their descendants.
Es tan inmenso su legado de esa voluntad que no ha cesado hasta nuestros días que han sido elegido en nuestro país como "El Ave Nacional" y su enseñanzas perduran en cada horno de barro en el fondo de las casas para la cocina tradicional de pan casero empanadas lechón al horno cabrito y en cada casa de ladrillones de Adobe, barro y paja que persisten en pie esas avecitas diminutas nos enseñaron con sus nidos, ya que ellas dicen que viven no más de diez años y sus casitas cien, bancando heladas sol nieve granizo lluvia, valla si son grandes arquitectos sin escuelas ni títulos con un único e incalculable secreto su "Voluntad Inquebrantable" de vivir sencillos y felices.
So great is his legacy of that will that it has not ceased to this day that they have been chosen in our country as "The National Bird" and their teachings endure in each clay oven at the bottom of the houses for the traditional kitchen of homemade bread empanadas roasted suckling pig cabrito and in each house of Adobe bricks, clay and straw that persist standing those tiny little hornets taught us with their nests, since they say they live no more than ten years and their houses a hundred, withstanding frosts sun snow hail rain, if they are great architects without schools or titles with a single and immeasurable secret their "Unbreakable Will" to live simple and happy.
¿Cuánto más podremos ser nosotros, seres pensantes capases de razonar?
How much more can we be, thinking beings capable of reasoning?
Translated and formatted with Hive Translator by @noakmilo.