Poetry
It was meant to be an ordinary night, A tranquillè (tranquil) moment, free from caós(chaos) and strife, But history was forever scarred by a sudden, fateful decree.
The midnight stillness was broken at 3:45am; My father's solène (solemn) voice, whispering my name, filled me with fricā (fright). It was meant to be an ordinary night.
With groggy sight, I rose to meet him, In the main room's dimness, thinking, he sought a little aidè (help), But history was forever scarred by a sudden, fateful decree.
His face downturned, a frío (cold) countenance he wore; "Sientatè" (sit down) he whispered, his words weighty, laden with désespoir (despair). It was supposed to be an ordinary night.
His voice, heavy with sorrow, revealed the unthinkable—your sister, has passed on; She was meant to leave the hospital with your mother, at morning's first lumière (light), But history was forever scarred by a sudden, fateful decree.
As the walls closed in and the air grew dense, tears veiled my heartbroken glance; A soul once cherished, a hèrmoso (beautiful) presence, now a distant memory. It was meant to be an ordinary night, But history was forever scarred by a sudden, fateful decree.
Other Languages Used_French(tranquillè, aidè, lumière, désespoir), Spanish(hèrmoso, caós, sientatè) Portuguese(solène, frío), Romanian(fricā).