Español
Feliz fin de semana, apreciados poetas del Club de Poesía. Después de un par de semanas de ausencias, por circunstancias que no viene al caso explicar, aquí estoy nuevamente, para disfrutar de esta genial iniciativa poética.
¡Felicitaciones sinceras a @josemalavem!, ganador de la edición anterior.
Esta semana nos inspira Ida Vitale. Hasta hoy, una desconocida para mí. Desde hoy, una genial poeta uruguaya.
No ser casada en un negocio,
medida en cabras.
Me corresponde seguir a @n4nd0, esta es su última estrofa:
"Que la vida me construya cómo hormigas al hormiguero por mi propio sendero, Y los vientos que yo permita me hagan las cicatrices de esta piel viva."Seguidamente les dejo mi poema, el #20, para el Club de Poesía
Los separadores de párrafos son de mi propiedad. La traducción al inglés la construí con el traductor de Google.
English
Happy weekend, dear poets of the Poetry Club. After a couple of weeks of absences, due to circumstances that are pointless to explain, here I am again, to enjoy this great poetic initiative.
Sincere congratulations to @josemalavem!, winner from the previous edition.
This week we are inspired by Ida Vitale. Until today, an unknown to me. From today, a great Uruguayan poet.
Not being married in a business,
measured in goats.
It is up to me to follow @n4nd0, this is his last stanza:
"May life build me like ants to the anthill along my own path, And the winds that I allow make me the scars of this living skin."Then I leave you my poem, #20, for the Poetry Club
Paragraph separators are my property. I built the English translation with Google translate.