En mi primer libro de poemas (Breviario de sombras) incluí un breve poema (como suelen ser los míos) que titulé "Retorno". No recuerdo ahora si lo publiqué en esta plataforma. De todos modos, atendiendo a la invitación de Club de Poesía, que tiene como lema esa palabra (ver aquí), decidí "desempolvarlo", reescribirlo y añadir una nueva estrofa.
In my first book of poems (Breviary of Shadows) I included a short poem (as mine usually are) that I titled "Return". I don't remember now if I published it on this platform. Anyway, heeding the invitation of Club de Poesía, which has that word as its motto (see here), I decided to "dust it off", rewrite it and add a new stanza.
Volví para despojar mi sombra
de los esplendores inertes
de todos los insomnios
declarar mis pasos
por secretas calzadas
desandar estas huellas sin reposo
y emprender la tarea
una vez transpuesto el reverso
Lejos de mí la vanidad del héroe
apenas he sido un testigo
unas veces hablante
otras veces silente
como mira el anotador
a lo ignoto desde la ventana abierta
asintiendo ese arco
secreto de las horas y los días
Reverse (poetic exercise)
I returned to strip my shadow
of the inert splendors
of all the insomnia
to declare my steps
along secret roads
to retrace these footprints without rest
and to undertake the task
once the reverse side was transposed
Far from me the vanity of the hero
I have hardly been a witness
sometimes speaking
other times silent
like the note-taker looks
at the unknown from the open window
nodding to that arc
secret of the hours and the days