Mi Navidad 2024, está siendo totalmente diferente a todas las que he podido vivir, hasta el sol de hoy , en esta hermosa tarde porteña. Ya estoy cerca de cumplir cuatro años residenciada en Buenos Aires. Para mí, no ha sido nada fácil, el hecho de adaptarme a los cambios de estación viniendo de un país tropical, donde solo ves apenas esos cambios en algunas de sus regiones y menos marcado el tema frío extremo, o calor extremo. Pues bien, tal y como ocurrió lo de las estaciones, también se notó en las tradiciones, y costumbres de mi país, que les reseñaré a continuación.
My Christmas 2024, is being totally different from all the ones I have been able to live, until today, in this beautiful Buenos Aires afternoon. I am about to celebrate four years living in Buenos Aires. For me, it has not been easy to adapt to seasonal changes coming from a tropical country, where you only see these changes in some of its regions and less marked the extreme cold, or extreme heat. Well, just as it happened with the seasons, it was also noticed in the traditions and customs of my country, which I will outline below.
Cuando llegamos, por cierto, un 17 de diciembre, mi hija y yo, no teníamos ni la mínima idea de cómo sería vivir en otro país y tan lejos de nuestras querencias. Por supuesto me sentía muy, pero muy feliz, porque me encontraría con mis dos hijos mayores que desde que llegaron a Argentina no han dejado de trabajar, para mejorar nuestra calidad de vida, que estaba muy, pero muy por debajo de lo ideal, para una familia que vivió con holgura durante la época de la democracia. Tal vez, no destaco en mi introducción la Navidad, porque debo contextualizar a quien lea este post, ya que no solo es un venezolano, sino que personas del mundo entero, tal vez algún día lo lean y puedan llevar el hilo de mi propósito, para esta iniciativa.
When we arrived, by the way, on December 17, my daughter and I had no idea what it would be like to live in another country and so far away from what we loved. Of course I was very, very happy, because I would meet my two older children who since they arrived in Argentina have not stopped working to improve our quality of life, which was far, far below ideal for a family that lived comfortably during the time of democracy. Perhaps, I do not highlight Christmas in my introduction, because I must contextualize whoever reads this post, since it is not only a Venezuelan, but people from all over the world, maybe someday they will read it and can take the thread of my purpose, for this initiative.
Ese primer año, nuestro en Buenos Aires, vine con todo mi nacionalismo a flor de piel, Mi tricolor en la mente, mi madre y sus ojos tristes, mis hermanos , en fin, todo un abanico de sentimientos encontrados que ¡Caramba! Celebrar como si estuviese en casa, sería cuesta arriba. Sin embargo, mis hijos nos llevaron a muchos lugares hermosos de acá, probamos la gastronomía en sus diversas variedades que por cierto es muy rica. Pero en mi cerebro solo existía una cena de Navidad, acompañada por los regalos que trae el Niño Jesús, las típicas hallacas, el ponche crema, dulce, torta, ensalada de gallina, el asado negro, (Peceto guisado, con papelón y otros ingredientes), Las hallacas, etc.
That first year, our year in Buenos Aires, I came with all my nationalism at the surface, my tricolor in my mind, my mother and her sad eyes, my siblings, in short, a whole range of mixed feelings that, by golly, to celebrate as if I were at home would be an uphill struggle. However, my children took us to many beautiful places here, we tasted the Argentinean gastronomy in its different varieties, which by the way is very tasty. But in my brain there was only a Christmas dinner, accompanied by the gifts brought by Baby Jesus, the typical hallacas, the cream punch, sweet, cake, chicken salad, the asado negro, (stewed beef, with paprika and other ingredients), the hallacas, etc.
Por ejemplo, este hermoso y gigantesco pan dulce, forma parte de las costumbres del día a día, argentino, pero también pueden ser parte protagónica en la cena de Navidad, de algunos lugareños. Nosotros acostumbramos comer en esta fecha, el pan de Jamón, por lo que mandé a preparar dos. Así que, complacida , quedé, pues se preparó la primera cena de Navidad en familia , mis hijos y yo, con nuestros platos típicos dela época… En cambio, la cena de la última noche del año, fue preparada por mis hijos y lo que allí se consumió, fue de tradición japonesa. Los roles de sushi en varias versiones o combinaciones. Estuvo deliciosa. ¿Y... saben? No lloré porque sentí como si estaba cenando algo de rutina. Esa fue la gran diferencia entre la cena del 31 y la de Navidad.
For example, this beautiful and gigantic sweet bread is part of the daily Argentine customs, but it can also be a protagonist in the Christmas dinner of some locals. We usually eat ham bread on this date, so I had two of them made. So, I was pleased, because the first Christmas dinner was prepared as a family, my children and I, with our typical dishes of the season... However, the dinner of the last night of the year, was prepared by my children and what was consumed there, was of Japanese tradition. The sushi roles in various versions or combinations. And... you know... I didn't cry because I felt like I was having a routine dinner. That was the big difference between dinner on the 31st and Christmas dinner.
Otra cosa que me encantó, fue la decoración que se hace durante las fechas decembrinas en el sector de Avellaneda. Soy afortunada, porque me recuerda a mi casa. Por supuesto, sin montañas, lo digo por la tranquilidad, paz, comodidad y distracción, que este lugar lleno de casas lindas, jardines encantadores y gente muy educada y cordial, posee. Además, estoy a un paso de la ciudad, y de los aeropuertos. Nunca me gustó el bullicio de una ciudad. Pero si me gusta estar cerca de todo lo que me ofrezca seguridad. Aquí sobran los lugares para pasar un buen rato de diversión y unión familiar.
Another thing that I loved was the decorations that are made during the Christmas season in the Avellaneda area. I am lucky, because it reminds me of my home. Of course, without mountains, I say this because of the tranquility, peace, comfort and distraction that this place, full of beautiful houses, charming gardens and very polite and cordial people, possesses. Besides, I am just a stone's throw away from the city and the airports. I never liked the hustle and bustle of a city. But I do like to be close to everything that offers me security. Here there are plenty of places to spend a good time of fun and family togetherness.
Estos deliciosos panes son la dicha del argentino y de quien los visita. No me pude resistir a capturar otra foto de este pan dulce con frutos secos. En fin, poco a poco, he estado tratando de adaptarme a lo que acontece en este país donde resido y agradezco enormemente tanta hospitalidad. En estos momentos, en que ya está más cerca el nacimiento de Jesús, debo contarles que en casa, se elabora un pesebre, Belén, o Nacimiento, desde el primero de noviembre generalmente. Nuestro pesebre se recrea en una hermosa puesta en escena de lo que sería la réplica en miniatura de los momentos en que la Virgen María recibe la visita del Ángel, Gabriel le anuncia que será la madre del hijo de Dios.
These delicious breads are the joy of the Argentinean and the visitor. I could not resist capturing another photo of this sweet bread with nuts. Anyway, little by little, I have been trying to adapt to what is happening in this country where I live and I am very grateful for so much hospitality. At this time, when the birth of Jesus is closer, I must tell you that at home, a manger, Bethlehem, or Nativity, is usually made since the first of November. Our manger is recreated in a beautiful staging of what would be the miniature replica of the moments when the Virgin Mary receives the visit of the Angel, Gabriel announces that she will be the mother of the son of God.
Si de recuerdos se trata, esta foto me trajo a la memoria, lo que regalaban las empresas, a los empleados, en la fiesta de cierre de año. En ellas había un sinfín de productos tanto importados, como regionales. Esas cestas de Navidad traían pan, y mi favorito era el que venía de la panadería Pandoro. No tiene igual. Ese venía relleno en crema chantilly, y el sabor del pan es especial, no sabe a naranja, ni a frutas confitadas, no a pasitas. Es algo que no tiene explicación, por su textura y sabor en boca, cuando muerdes un buen trozo y acompañado con leche la Campiña, es genial. Igualmente, cada cesta contenía bebidas espirituosas como vino, whisky, sidra y ponche crema. Además, vino la Sagrada Familia, que es para hacer el guiso de las hallacas.
Algunas en lugar de productos para hallacas traían el famoso pernil de cerdo, y sus aderezos, además, de frutas confitadas, galletas, turrón, etc. ¡Qué tiempos aquellos!
If we are talking about memories, this photo brought to my mind what the companies used to give to their employees at the end of the year party. In them there was an endless number of products, both imported and regional. Those Christmas baskets brought bread, and my favorite was the one that came from the Pandoro bakery. It has no equal. That one was filled with whipped cream, and the taste of the bread is special, it does not taste like orange, or candied fruit, not like raisins. It is something that cannot be explained, because of its texture and taste in the mouth, when you bite into a good piece and accompanied with milk from La Campiña, it is great. Likewise, each basket contained spirits such as wine, whiskey, cider and cream punch. In addition, came the Sagrada Familia, which is to make the stew for the hallacas.
Some, instead of products for hallacas, brought the famous pork leg, and its dressings, plus candied fruits, cookies, nougat, etc. What a great time those were!
En fin... durante los casi cuatro años que estoy viviendo en Buenos Aires, he tratado de adaptarme al modus vivendi de los que día a día se comunican conmigo y con mi familia, compartiendo con ellos nuestras tradiciones. Sobre todo, entre los creadores de contenido de @hiveargentina. Ellos me acompañan desde que puse mis pies en esta tierra. Ya los siento como si fuéramos una gran familia, que a pesar de que estamos separados por las distancias, hacemos lo posible para mantenernos en comunicación constante Eso es lo importante. En estas Navidades, deseo que todo proyecto se cristalice, que la salud mejore, y que podamos reunirnos en otra oportunidad, para darnos ese abrazo tan esperado por todos. Pasen estas fiestas, celebrando la llegada del Niño Dios. ¡Feliz Navidad! Ojalá podamos darnos ese gustazo.
Anyway... during the almost four years I've been living in Buenos Aires, I've tried to adapt to the modus vivendi of those who communicate with me and my family on a daily basis, sharing with them our traditions. Above all, among the content creators of @hiveargentina . They have been with me since I set my feet on this land. I already feel as if we were one big family, that even though we are separated by distances, we do our best to keep in constant communication with each other. This Christmas, I wish that all projects crystallize, that health improves, and that we can meet again on another occasion, to give us that hug so longed for by all. Spend this holiday season celebrating the arrival of the Child God, Merry Christmas! May we be able to give ourselves that pleasure.
Estos turrones me atacaron con mucha brutalidad y violencia, para que los comprara. Mi favorito es el de almendras. Es más, pienso hacer uno para poder comerlo con más gusto. Espero les haya gustado este paseo por algunos retazos de mi Navidad.
Invito a mi querida amiga @sacra97 , para que nos cuente algo sobre la Navidad, el link de esta linda iniciativa, es este. Espero te animes a participar, te recomiendo hacerlo a través de esta la Dapp de Inleo.
These nougats attacked me with much brutality and violence, so that I would buy them. My favorite is the almond one. In fact, I plan to make one so I can eat it with more gusto. I hope you liked this walk through some snippets of my Christmas.
I invite my dear friend @sacra97, to tell us something about Christmas, the link of this nice initiative, is this. I hope you are encouraged to participate, I recommend you to do it through this Inleo's Dapp.
Todas las fotografías son de mi propiedad, capturadas con mi Samsung A-12. En una exposición de panaderías del Parque Multipropósitos en Avellaneda, Buenos Aires. Agradezco no reproducir sin mi autorización.
- All photographs are my own, captured with my Samsung A-12. At an exhibition of bakeries at the Multipurpose Park in Avellaneda, Buenos Aires. Please do not reproduce without my authorization
Traductor
X
Posted Using InLeo Alpha