Las procesiones del Señor de los Milagros tienen lugar durante el mes de Octubre, en casi todo el Perú.
La procesión sigue un recorrido cuidadosamente planificado por las históricas calles del Carmen de la Legua - El Callao. Pasa por lugares religiosos significativos, como iglesias y santuarios que tienen un significado especial para la comunidad local.
! [English] The processions of the Señor de los Milagros take place during the month of October, in almost all of Peru.
The procession follows a carefully planned route through the historic streets of Carmen de la Legua - El Callao. It passes by significant religious sites, such as churches and shrines that have a special meaning for the local community.
Desde la noche anterior comienzan los preparativos en las calles del barrio "Villa Señor de los Milagros". Sí, efectivamente este barrio lleva el mismo nombre del celebrado Señor de los Milagros.
Las raíces de esta devoción datan del siglo XVII, cuando los colonizadores inculcaron cristianismo a los nativos suramericanos. Con el pasar de los años estos acontecimientos se grabaron en las vibrantes sociedades contemporáneas del Perú, y hasta el sol de nuestros días siguen uniendo a los feligreses en oración y reflexión, mientras rememoran la muerte y resurrección de Cristo.
Durante el mes de Octubre, los vecinos se reúnen, y mientras los niños juegan algunos adultos se encargan de colocar las guirnaldas y algunos otros adornos para la tan esperada ocasión. Se nota un gran espiritu tradicional en éstas calles, la devoción religiosa está a flor de piel, todos tienen algo que agradecer y algo para desear.
! [English]
From the night before the preparations begin in the streets of the neighborhood "Villa Señor de los Milagros". Yes, indeed, this neighborhood bears the same name of the celebrated Señor de los Milagros.
The roots of this devotion date back to the 17th century, when the colonizers instilled Christianity in the native South Americans. Over the years these events became engraved in Peru's vibrant contemporary societies, and to this day they continue to unite parishioners in prayer and reflection as they commemorate the death and resurrection of Christ.
During the month of October, neighbors gather together, and while the children play some adults are in charge of putting up the garlands and other decorations for the long awaited occasion. There is a great traditional spirit in these streets, religious devotion is at the surface, everyone has something to be thankful for and something to wish for.
Como residente de este barrio, tuve la oportunidad de capturar este mágico momento que se resiste a perderse entre las líneas de la historia, manteniendose firme gracias a los seguidores que agradecidos por el milagro de estar vivo, no dejan perder la tradición.
Es la mezcla de catolicismo con tradiciones indígenas que lo hace tan especial, para las personas del distrito es un momento para reflexionar sobre su fe, reunirse y demostrar una devoción inquebrantable.
La procesión va bien nutrida de fieles, y con unos detalles -como las guirnaldas- que lo hacen ver todo muy hermoso y estético. Las túnicas moradas simbolizan penitencia, como es típico dentro de la religión católica.
La riqueza cultural del distrito se aprecia en distintas formas, como en los bonitos tocados de flores que adornan a la carroza y varias de las casas también.
La música, la música nos habla de tradiciones bien locales y nos impide olvidarnos del lugar donde se desarrollan los hechos. El Callao es tradición.
! [English]
As a resident of this neighborhood, I had the opportunity to capture this magical moment that resists being lost between the lines of history, standing firm thanks to the followers who, grateful for the miracle of being alive, do not let the tradition get lost.
It is the mixture of Catholicism with indigenous traditions that makes it so special, for the people of the district it is a time to reflect on their faith, come together and demonstrate unwavering devotion.
The procession is well attended by the faithful, and with details -such as the garlands- that make it all look very beautiful and aesthetic. The purple tunics symbolize penitence, as is typical in the Catholic religion.
The cultural richness of the district is appreciated in different ways, as in the beautiful flower headdresses that adorn the float and several of the houses as well.
The music, the music speaks to us of very local traditions and prevents us from forgetting the place where the events take place. Callao is tradition.
Este es un testimonio del poder perdurable de la fe y de la fusión de culturas. Es un vivo retrato de cómo una tradición de la época colonial ha evolucionado y prosperado en algunos lugares, capturando los corazones y las almas de sus habitantes.
Si estás en Perú un par de semanas antes de Halloween, no dejes de presenciar este espectáculo divino y sumérjete en una poderosa mezcla de historia, cultura y espiritualidad.
Si llegaste hasta aquí, cuéntame si te gustaron las fotografías, y gracias por mirar!
! [English]
This is a testament to the enduring power of faith and the fusion of cultures. It is a vivid portrait of how a colonial-era tradition has evolved and thrived in some places, capturing the hearts and souls of its inhabitants.
If you're in Peru a couple of weeks before Halloween, be sure to witness this divine spectacle and immerse yourself in a powerful blend of history, culture and spirituality.
If you made it this far, let me know if you liked the pictures, and thanks for watching!
! [SOURCES] All the content of the post is authored by me.