Hello everyone and welcome to my blog :-)
Idanha came up on our itinerary because we wanted to show our girl where the Boomfestival was taking place. Before we got there we saw the sign for Idanha-a-velha and went to reconnoitre. After exploring the outside of the wall we went inside.
The North Gate is one of the most important landmarks in Idanha-a-Velha.
In the era of the Roman Empire, the city, known as Civitas Igaeditanorum, was surrounded by a wall approximately 750 meters long and seven defense towers.
PT
Idanha surgiu no nosso roteiro pois queriamos ir mostrar à nossa miúda onde se realizava o Boomfestival. Antes de lá chegarmos vimos a placa de Idanha-a-velha e fomos fazer o reconhecimento. Depois de explorarmos a parte exterior da muralha fomos para o interior.
A Porta Norte é um dos marcos mais importantes de Idanha-a-Velha.
Na era do Império Romano, a cidade, conhecida como Civitas Igaeditanorum, era cercada por uma muralha de aproximadamente 750 metros de comprimento e sete torres de defesa.
As space was limited within the walls, some structures (such as the baths) were built outside the limits.
Centuries passed, the Roman wall and its towers were modified and reused by various cultures such as Muslims and the Knights Templar, who recognized its strategic value.
The North Gate was crucial for the city, serving as the entrance to the Roman road that connected Mérida to Braga, being central to trade and communication with other important cities on the Iberian Peninsula.
PT
Como o espaço era limitado dentro das muralhas, algumas estruturas ( como as termas), foram construídas fora dos limites.
Os séculos passaram, a muralha romana e suas torres foram modificadas e reutilizadas por várias culturas tais como os muçulmanos e os Cavaleiros Templários, que reconheceram seu valor estratégico.
A Porta Norte foi crucial para a cidade, servindo como entrada da via romana que conectava Mérida a Braga, sendo fulcral para o comércio e a comunicação com outras cidades importantes da Península Ibérica.
A visit to Porta Norte in Idanha-a-Velha allows you to imagine the historical movement of the place, which was influenced by different civilizations over time.
As soon as we arrived here we immediately saw the Chapel of São Sebastião. Dating from the 17th century, it was adapted to the Lapidar Igeditano Museum in the 20th century. Today we only see ruins awaiting intervention.
PT
A visita à Porta Norte em Idanha-a-Velha permite imaginar a movimentação histórica do local, que foi influenciado por diversas civilizações ao longo do tempo.
Mal aqui chegamos vimos de imediato a Capela de São Sebastião. Datada do século XVII, foi adaptada ao Museu Lapidar Igeditano no século XX. Ao dia de hoje vemos apenas ruínas que aguardam intervenção.
From there we continued to the Varas mill, which was built in the 19th century and an important symbol of the Industrial Revolution.
Olive oil has always been one of the region's main agricultural products, and the construction of this mill by the Morocco family allowed the large-scale production of this valuable oil.
The mill consisted of three rooms: the grinding room, the pressing room and the bagac room, in addition, there were two haystacks that served as shelter for the workers and animals involved in production.
PT
Dali seguimos até ao lagar de Varas, que foi construído no século XIX, e um importante símbolo da Revolução Industrial.
O azeite sempre foi um dos principais produtos agrícolas da região, e a construção deste lagar pela família Marrocos permitiu a produção em grande escala desse valioso óleo.
O lagar era composto por três salas: a sala de moagem, a sala de prensagem e a sala da bagaceira,além disso, havia dois palheiros que serviam de abrigo para os trabalhadores e animais envolvidos na produção.
After extensive rehabilitation, the Lagar de Varas reopened in 2008 and became the Idanha-a-Velha Museum Complex and Tourist Office.
The Morocco family was very rich, exerting great influence in the region and during the 19th and 20th centuries, when Idanha-a-Velha depended mainly on livestock and agriculture, the family owned vast agricultural properties.
Around the middle of the 20th century, António Morocco commissioned the construction of the Solar da Família Morocco, planned as the largest country mansion in the region. However, the building was never finished and quickly deteriorated. Currently, Casa Grande, even degraded and abandoned, continues to be a testimony to the history of the Morocco family and the social and economic changes in Idanha-a-Velha over time.
PT
Após uma ampla reabilitação, o Lagar de Varas reabriu em 2008 sendo então o Complexo Museológico e Posto de Turismo de Idanha-a-Velha.
A família Marrocos era muito rica, exercendo grande influência na região e durante os séculos XIX e XX, quando Idanha-a-Velha dependia sobretudo da pecuária e agricultura, a família possuía vastas propriedades agrícolas.
Por volta da metade do século XX, António Marrocos encomendou a construção do Solar da Família Marrocos, planejado como o maior palacete campestre da região. No entanto, o edifício nunca foi terminado e rapidamente se deteriorou. Atualmente, a Casa Grande, mesmo degradada e abandonada, continua a ser um testemunho da história da família Marrocos e das mudanças sociais e económicas em Idanha-a-Velha ao longo do tempo.
I hope you enjoyed.
See you around.
Wishing you much peace and health
Those who pass by us do not go alone. They leave a bit of themselves, taking a piece of us."
Author: Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince.