Hello everyone and welcome to my blog :-)
I am lucky (or also unlucky) to have family spread across Portugal and the world. One of these days I told my husband that he really liked going to Ovar. I spent many summer holidays here. I know that it was here that I learned to skate (at Furadouro), that I watched the film I like most (DIRTY DANCING) non-stop and that I seriously celebrated Carnival. I'm lucky to have a cousin my age who allowed me to have a lot of fun as a child.
PT
Tenho a sorte (ou também o azar) de ter família espalhada por Portugal e pelo mundo. Um destes dias disse ao meu marido que gostava muito de ir até Ovar. Passei muitas férias de Verão aqui. Sei que foi aqui que aprendi a andar de patins (no Furadouro) , que vi non stop o filme que mais gosto (DIRTY DANCING) e que celebrei à séria o Carnaval. Tenho a sorte de ter uma prima da minha idade que me permitiu divertir- me muito enquanto criança.
Of playing with earth and water and making mud cakes. Of getting three changes of clothes dirty in a row and my cousin (the oldest) not scolding me. Of being afraid of going up the stairs to the attic and playing on the terrace, of my cousin (the youngest) wearing a huge brace on her face to straighten her teeth and of me being afraid of sleeping with her... Of being happy these days and not know.
Life is fleeting and one day (I must have been twelve or thirteen years old) we received a call saying that my cousin had not survived a heart attack... Mother and daughter (my age) were both my cousins, but I saw the oldest as my aunt. I wrote many letters to my cousin (at the time there was no cell phone) and as soon as I could we were together. I lost my father when I was 24.... It was the hardest blow of my life, so I don't know how she dealt with it so soon... We then headed towards this city.
PT
De brincarmos com terra e água e fazermos bolos de lama. De sujar três mudas de roupa seguidas e a minha prima (a mais velha) de não me ralhar. De ter medo de subir as escadas para o sotão e brincar no terraço, de a minha prima ( a mais nova) usar um aparelho gigantesco na cara para endireitar os dentes e eu ter medo de dormir com ela... De ser feliz nestes dias e não saber.
A vida é fugaz e um dia (devia ter doze ou treze anos ) recebemos uma chamada a dizer que a minha prima não tinha sobrevivido a um ataque de coração... Mãe e filha (a da minha idade) eram ambas minhas primas, mas via a mais velha como minha tia. Escrevi muitas cartas à minha prima (na altura não existia telemovel) e assim que me foi possÍvel estivemos juntas. Perdi o meu pai aos 24 anos.... Foi o golpe mais duro da minha vida, por isso não sei como ela lidou com isso tão cedo... Seguimos então em direção a esta cidade.
Everything at this point seems smaller to me... In other words, the city that once seemed so big and that I walked around every day, today seems like everything is just a short distance away.
We parked the car in the center, in Jardim dos Campos right next to Capela das Almas where I took my first and only procession after the first communion and ended up returning home barefoot on a tractor.
Ovar is well known for its sponge cake but also for the tiles that are very present both on the facades of houses and churches and chapels.
PT
Tudo nesta altura me parece mais pequeno... Ou seja, a cidade que outrora parecia tão grande e que palmilhava diarimente, hoje parece tudo a uma curta distancia.
Estacionamos o carro no centro, no jardim dos Campos mesmo ao lado da Capela das Almas onde fiz a minha primeira e unica procissão após a primeira comunhão e acabei descalça a regressar a casa em cima de um trator.
Ovar é muito conhecido pelo seu pão de Ló mas também pelos azulejos que estão bastante presentes quer nas fachadas das casas como das Igrejas ou Capelas.
We continued on foot to Praça da República. Here we find the Town Hall. The square is quite different from what I remember, with the floor full of tiles and the Church of Santo António in the background.
From here I knew the way to my aunt's house with my eyes closed... My dear aunt Alice, the only one who knew how to make white rice (without onions) and which I ate, the one who cheered me on for Easter with a boiled egg in the quite. Who took us to his sister's house to make Ovar's sponge cake during the holidays and who I hadn't seen for at least fifteen years despite talking on the phone...
PT
Seguimos a pé até à Praça da República. Aqui encontramos os Paços do Concelho. A praça está bastante diferente daquilo que me recordo, com o chão repleto de azulejos e ao fundo a Igreja de Santo António.
Daqui sabia de olhos fechados o caminho até casa da minha tia... A minha querida tia Alice, a única que sabia fazer arroz branco (sem cebola) e que eu comia, aquela que me dava um folar pela Páscoa com um ovo cozido no meio. Que nos levava para casa da irmã para fazermos nas férias o pão de ló de Ovar e que já não via pelo menos há uns quinze anos apesar de falarmos pelo telefone...
Before getting there I noticed a chapel right in front of the City Hall that I don't remember ever seeing. Veronica Chapel and Pass.
From here we went on to a very special reunion, which made my heart happy! We knocked on the door and only after a brief explanation did my aunt, who was in her nineties, realize who I was. She met our daughter and my husband and I felt peace in my heart. It was a good day :-)
PT
Antes de lá chegar reparei numa capela mesmo em frente à Câmara Municipal que não me recordo de alguma vez ter visto. Capela e Passo da Verônica.
Daqui seguimos para um reencontro muito especial, que me alegrou o coração! Batemos à porta e só depois de uma breve explicação a minha tia do alto dos seus noventa anos percebeu quem eu era. Conheceu a nossa filha e o meu marido e senti um sossego no coração. Foi um dia bom :-)
I hope you enjoyed.
See you around.
Wishing you much peace and health
Those who pass by us do not go alone. They leave a bit of themselves, taking a piece of us."
Author: Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince.