Soneto al pescador
El Hombre yace inmóvil en la arena;
Del cuerpo nacen finos arroyuelos
Por donde escapa el rojo vino al suelo
Brillando intensa luz de luna llena;
Llegan las aves ávidas de duelo
Con los graznidos tétricos de gozo,
Pican la carne pútrida en trozos
E indiferentes alzan fatuo vuelo.
¿Quién se llevó esa vida al hondo pozo
Donde la luz fallece arrepentida
Arrebatando impío el alborozo
De hermanos, hijos, padres?; nadie olvida
A tantos hombres ínclitos que en gozo
Quisieron darle oídos a la vida.
English version
Sonnet to the fisherman
Man lies motionless in the sand;
From the body fine streams are born
Through which the red wine escapes to the ground
Shining intense full moonlight;
Birds eager to mourn arrive
With gloomy squawks of joy,
They chop the putrid flesh in pieces
And indifferent take fatuous flight.
Who took that life to the deep well
Where the light dies repentant
Snatching ungodly the joy
Of brothers, sons, fathers...; no one forgets
So many illustrious men that in joy
Wanted to give ears to life.