Queden con Dios
Dando crédito a lo vivido
tomo nota del asombro que produce el mar
en quienes vienen de tierra adentro,
asumo las balas de olvido
guardadas en mis vísceras
y dejo volar las gaviotas
con su saber de puertos marchitos.
Ahí queda mi fortuna
dispersa en papeles
y archivos de futuro incierto
Rindiendo honor al momento
confieso que el mar acertó al borrar mis huellas
Mirando atrás
sólo quedan memorias frágiles tocadas
por el fuego azul que escupían mis labios.
De momento estoy en paz
Quienes me adeudan la muerte
han encontrado destino
Quienes me deben un beso
se han repartido en otras bocas
más sedientas que la mía
A quienes debo el presente
me dieron su bendición y el deseo de un buen viaje.
Hagan de mí lo procedente
Dispongan de mis restos como les sea permitido
Pero denle aire a cada palabra
para que escapen al ojo en espera
de un asombro de mar
que se convierta en lágrima o beso
Con eso tendré bastante,
pues sé bien que estas palabras
solo hallarán plenitud
en el vuelo de su eco.
Pasó volando una sombra. Lechería - Venezuela, Febrero 2019
A shadow flew by. Lechería - Venezuela, February 2019
Stay with God
Giving credit to the lived experience
I take note of the astonishment that the sea produces
in those who come from inland,
I assume the bullets of oblivion
stored in my guts
and I let the seagulls fly
with their knowledge of withered harbors.
There remains my fortune
dispersed in papers
and files of uncertain future
Honoring the moment
I confess that the sea was right to erase my footprints
Looking back
only fragile memories remain, touched by the blue fire
by the blue fire that my lips spat.
For the moment I am in peace
Those who owe me death
have found destiny
Those who owe me a kiss
have shared themselves in other mouths
thirstier than mine
To whom I owe the present
gave me their blessing and their wish for a good journey.
Make of me as you may
Dispose of my remains as you are permitted
But give air to every word
so that they escape the eye in expectation
of a sea astonishment
that turns into a tear or a kiss
That will be enough for me,
because I know well that these words
will only find fullness
in the flight of their echo.
Saludos, Hivers. Comparto este domingo un poema de cierre y apertura. Versos que son bisagras entre lo que se deja atrás y el porvenir que se adivina tras la más oscura noche. La fotografía que acompaña a este poema la tomé hace algún tiempo desde un balcón frente al mar mientras el sol se despedía.
Greetings, Hivers. I share this Sunday a closing and opening poem. Verses that are hinges between what is left behind and the future that is guessed after the darkest night. The photograph that accompanies this poem I took some time ago from a balcony facing the sea as the sun said goodbye.
Publicaciones anteriores / Previous posts