Aunque ya haya culminado el último Grand Slam del año, sigue fresca la imagen del gran campeón serbio y máximo ganador de estas competiciones Novak Djokovic. Cualquier calificativo se queda pequeño para definir la manera en la que el guerrero balcánico sigue demostrando cómo se debe jugar un torneo grande; incluso dando la impresión de que es algo muy fácil de hacer, dada la sencillez con la que Novak resuelve las distintas situaciones en la pista, de allí que se le asigne ese rasgo de fortaleza mental para sobreponerse a marcadores adversos, haciéndolo una costumbre por la cantidad de veces que lo hemos visto hacerlo.
Although the last Grand Slam of the year has already ended, the image of the great Serbian champion and top winner of these competitions Novak Djokovic is still fresh. Any adjective is too small to define the way in which the Balkan warrior continues to demonstrate how a big tournament should be played; even giving the impression that it is something very easy to do, given the simplicity with which Novak resolves the different situations on the court, hence the trait of mental strength is assigned to him to overcome adverse scores, making it a habit for the number of times we have seen him do it.
En anteriores publicaciones comenté sobre la posibilidad de un ideal quinto choque Alcaraz vs Djokovic, sobre todo después de la vibrante final del Masters de Cincinnati; no obstante, el destino tenía preparado algo muy especial y se trataba de la reedición de aquel partido entre Novak y Daniil Medvedev de hace dos años en New York, donde el ruso apabulló en 3 sets a un Nole bañado en llanto antes de terminar el encuentro. Aquella escena no tenía precedentes, más aún con Meddy levantando su primer título Grande, luego de la exhibición propia de un androide carente de emociones humanas durante el partido.
In previous posts I commented on the possibility of an ideal fifth match Alcaraz vs Djokovic, especially after the vibrant final of the Cincinnati Masters; However, destiny had something very special in store and it was a repeat of that match between Novak and Daniil Medvedev two years ago in New York, where the Russian defeated a Nole in three sets, bathed in tears before finishing the match. . That scene was unprecedented, even more so with Meddy lifting his first Grande title, after the display typical of an android devoid of human emotions during the match.
Por todo lo que representó aquel momento para ambos tenistas, se me hizo más que perfecta la ocasión de una cara a cara entre el serbio y el ruso en la gran final, más aún cuando fue el moscovita quien detuvo al nuevo prodigio español del deporte blanco en semifinales. No obstante, también hice mención de que Nole llegaba más fresco a ese séptimo partido en el Arthur Ashe, luego de vapulear a Muller, Zapata, Gojo, Fritz y Shelton (solo viéndose presionado por su coterráneo Laslo Djere en 5 sets). Mientras que Daniil no vio rival entre Balázs, O'Connell, Báez, De Miñaur, Rublev y Carlitos, pero nunca llegando a un 5to set.
For everything that moment represented for both tennis players, the opportunity for a face to face between the Serbian and the Russian in the grand final was more than perfect, even more so when it was the Muscovite who stopped the new Spanish prodigy of the white sport. . in semi-finals. However, he also mentioned that Nole arrived fresher for that seventh match at the Arthur Ashe, after beating Muller, Zapata, Gojo, Fritz and Shelton (only being pressured by his countryman Laslo Djere in 5 sets). While Daniil saw no rival between Balázs, O'Connell, Báez, De Miñaur, Rublev and Carlitos, he never reached a 5th set.
Más allá de un análisis punto por punto, mencionaré algunos detalles que pude observar desde el comienzo del partido; con un Medvedev jugando más cerca de la línea de fondo (en comparación de como hizo contra Alcaraz). Su ataque más punzante fue en carrera hacia adelante, pero mayormente sobre el área central de la cancha; y me pareció que fue la táctica del mismo Novak que lo condujo a ese juego franco, dado el excelente bloqueo que ejecutó Djokovic sobre la red. Quiero recordar que Nole siempre ha jugado a una velocidad superior a sus rivales (ahora solo superado por Carlitos claro), por ello es normal que el serbio inyecte tanta presión en sus oponentes, ya sea Federer o Nadal, siempre puso a sus contrarios contra las cuerdas ja,ja,ja.
Beyond a point-by-point analysis, I will mention some details that I was able to observe from the beginning of the match; with Medvedev playing closer to the baseline (compared to how he did against Alcaraz). Their sharpest attack was in a forward race, but mostly over the central area of the court; and it seemed to me that it was Novak's own tactics that led him to that open game, given the excellent blocking that Djokovic executed on the net. I want to remember that Nole has always played at a higher speed than his rivals (now only surpassed by Carlitos of course), so it is normal for the Serbian to inject so much pressure on his opponents, whether it is Federer or Nadal, he always put his opponents against the strings ha, ha, ha.
Es allí en esos momentos de resistencia, donde sus oponentes deben trabajar mejor su saque y asegurar sus tiros en rallys largos, incluso evitar esos intercambios tan largos en los que prevalece el control extremo del balcánico. Pero esto no es nada fácil de hacer, más aún cuando Nole coloca con tanta facilidad las pelotas sobre las líneas paralelas y deja drops shots con la esférica muriendo apenas a centímetros de la red. Djokovic pudo quebrar al 2do game y es resto fue carpintería para elaborar un 6-3 en 48 minutos. El segundo set fue decisivo, desde el enfoque de que Daniil no tenía espacios para equivocarse (y lo hizo), desatinando su primer saque y dejando muchos errores no forzados en la red.
It is there in those moments of resistance, where his opponents must work better on their serve and secure their shots in long rallies, even avoiding those long exchanges in which the extreme control of the Balkan prevails. But this is not easy to do, even more so when Nole so easily places the balls on the parallel lines and leaves drop shots with the ball dying just centimeters from the net. Djokovic was able to break in the 2nd game and the rest was carpentry to make a 6-3 in 48 minutes. The second set was decisive, from the perspective that Daniil had no room to make mistakes (and he did), missing his first serve and leaving many unforced errors at the net.
Entonces, precisamente cuando Medvedev tuvo que asegurar la pelota en juego la dejó escapar. Es obvio que eso baja los ánimos del atleta pero cualquiera que enfrente a Djokovic debe mentalizarse para ello; ahora bien, jugar 4 games consecutivos de más de 10 minutos cada uno no es tarea fácil, porque es al mayor ganador de GS de la historia a quien enfrentas y él sabe cómo hacer de ese juego espectacular su rutina diaria. Este tipo a sus 36 años mantiene una elasticidad superior a la de cualquier chaval y su mecánica de ejecución sigue intacta luego de casi 20 años en el circuito.
Then, precisely when Medvedev had to secure the ball in play, he let it escape. It is obvious that this lowers the athlete's spirits but anyone who faces Djokovic must prepare themselves for it; Now, playing 4 consecutive games of more than 10 minutes each is not an easy task, because you are facing the biggest GS winner in history and he knows how to make that spectacular game his daily routine. At 36 years old, this guy maintains greater elasticity than any kid and his execution mechanics remain intact after almost 20 years on the circuit.
En 44 minutos le quitó las esperanzas a un Daniil que jugaba al extremo, parecía no importar cuánto corriera y acertara buenos puntos, el marcador iba castigando con la ventaja en aumento de Novak y el 3er set se veía prácticamente imposible. Es allí donde salían a relucir los legendarios Roger, Andy, Stan o Rafa; eso es tarea pendiente para las nuevas generaciones, a quienes poco vemos revertir tales situaciones. Era la ocasión perfecta para la revancha y así lo asumió el gigante Djokovic, implacable e incombustible, avanzando de manera inadvertida como el león cazando su presa.
Aunque también ví a Nole disimular muy bien cuando batió la raqueta contra el piso, pudo contenerse de algunos tiros de revés dejados en la malla, el hombre de los 24 Slams es autoexigente al extremo y quizás por ello está donde está; mientras que Daniil tuvo sus mejores momentos en la segunda mitad de esa 2da manga, con un poco de drama por parte de Djokovic dejándose caer por el cansancio del juego extremo. Pero su saque a la T estaba genial y le dejó la mayoría de sus 6 aces.
In 44 minutes he took away the hopes of a Daniil who was playing at the extreme, it seemed no matter how much he ran and scored good points, the scoreboard was punishing with Novak's increasing advantage and the 3rd set looked practically impossible. It is there where the legendary Roger, Andy, Stan or Rafa came to light; That is a pending task for the new generations, who we rarely see reversing such situations. It was the perfect situation for revenge and that was what the giant Djokovic assumed, relentless and incombustible, advancing unnoticed like a lion hunting its prey.
Although I also saw Nole hide very well when he hit the racket against the floor, he was able to contain himself from some backhand shots left in the net, the man of the Big 24 is self-demanding to the extreme and perhaps that is why he is where he is; while Daniil had his best moments in the second half of that 2nd round, with a bit of drama on the part of Djokovic letting himself fall due to fatigue from the extreme game. But if he served the T he was great and left him most of his 6 aces.
Fuente
El intercambio de quiebres en el 3er set me hizo pensar en que, con Novak da igual si va 2-0 abajo o arriba, su ofensiva desde el segundo servicio es muestra de su imponente seguridad y control de momentos claves. Ni hablar de su ejecución en el smash, con una serenidad que agobia a cualquier oponente; tampoco culpo mucho a un Medvedev que venía de enfrentar a Carlos Alcaraz, imponiéndose en el lado más complicado del cuadro. Sin embargo, Meddy jugó de manera muy frontal ante el tipo más letal del ranking, su golpeo no estuvo a la altura del momento y en contra parte, Novak lució un open stand ideal para golpear la bola con mayor nitidez.
Fueron 3 horas 17 minutos para ver acrecentar el legado del serbio, subiendo el listón a 24 GS y quedando solo en una carrera que ya tiene un claro y único ganador. Hemos sido testigos de un registro histórico que parece sacado de una historieta de superhéroes; somos infinitamente privilegiados al haber nacido en la era dorada del tenis, viendo jugar a los 3 grandes y al atleta que nació para ser el mayor campeón del deporte blanco. Djokovic recupera el trono de la clasificación y no parece estar satisfecho todavía.
¡Felicidades Súper Campeón!
The exchange of breaks in the 3rd set made me think that with Novak it doesn't matter if he is 2-0 down or up, his offense from the second serve is a sign of his imposing confidence and control of key moments. Not to mention his execution in the smash, with a serenity that overwhelms any opponent; I also don't blame much on Medvedev who had just faced Carlos Alcaraz, winning on the most difficult side of the draw. However, Meddy played very frontally against the most lethal guy in the ranking, his hitting was not up to the moment and on the other hand, Novak showed off an ideal open stand to hit the ball with greater clarity.
It took 3 hours 17 minutes to see the Serbian's legacy grow, raising the bar to 24 GS and being alone in a race that already has a clear and only winner. We have witnessed a historical record that seems straight out of a superhero comic; We are infinitely privileged to have been born in the golden era of tennis, watching the Big 3 play and the athlete who was born to be the greatest champion of the white sport. Djokovic regains the ranking throne and does not seem to be satisfied yet.
Congratulations Super Champion!
La opinión en esta publicación es de carácter personal por parte del autor.
Traducido con www.Google.com
The opinion in this publication is of a personal nature on the part of the author.
Translated with www.Google.com
.
.