Yesterday I had the pleasure to meet this new community: #Hivecollectors, thanks to @nanixxx. I was delighted to know, that a space was created to be able to share, what is related to the passion that drives us to collect something.
Thanks @mipiano for this great idea. I hope to add my contribution, and help to fertilize the roots of this tree you just planted.
So before I write a post to talk about collections, and the motivation behind it, it's best that you know something of my history, and the foundations that have made my passion for these subjects possible.
It was a taste I inherited from my family, and over the years it has become more pronounced.
It is like that seed that you sow in a garden, that with water and daily affection, makes it germinate, going through the different stages of its development, until it becomes an adult with strong roots.
As a child, I used to watch my paternal grandfather reading and treasuring books on electricity, electromagnetism, coils, etc. He was the chief in charge of the electrical part of the sugar mill "Brasil", in Jaronú, belonging to the province of Camagüey, Cuba.
He loved to use his record player and his radio, with the moderation of his refined personality, to enjoy the music of his preference.
Libros que reflejan una historia familiar
Ayer tuve el placer de conocer a esta nueva comunidad: #Hivecollectors, gracias a @nanixxx. Me encantó saber, que se creó un espacio para poder compartir, lo relacionado a la pasión que nos impulsa el colectar algo.
Gracias @mipiano por esa gran idea. Espero sumar mi aporte, y ayudar a abonar las raíces de este árbol que recién sembraste.
Así que antes de escribir un post para hablar de colecciones, y de la motivación que lo respalda, es mejor que conozcan algo de mi historia, y de los cimientos que han hecho posible mi pasión por estos temas.
Fue un gusto que heredé de mi familia, y con los años se ha acentuado.
Es como esa semilla que siembras en un huerto, que con el agua y el cariño diario, hace que germine, transitando por las distintas etapas de su desarrollo, hasta ser adulta con raíces fuertes.
De niño, me quedaba viendo como mi abuelo paterno, leía y atesoraba libros de electricidad, electromagnetismo, bobinas, etc. Era el jefe encargado de la parte eléctrica del ingenio “Brasil”, en Jaronú, perteneciente a la provincia de Camagüey, Cuba.
Le encantaba usar su tocadisco y su radio, con la mesura de su personalidad refinada, para disfrutar de la música de su preferencia.
My dad, now 95 years old, is a renowned vascular surgeon, already retired, who left a beautiful memory of my childhood, thanks to the family photos he took of us, using analog roll cameras.
From his influence, I was inclined to become a doctor, and eventually I managed to merge my taste and detail for clinical medicine, with my attraction to the marine environment, diving, the environment and technology. I was able to find it with the specialty of Diving Medicine.
From my mother, a Polish woman with a strong and direct character, who decided to follow my father and live in Cuba, I incorporated my passion for vintage, the detail of living from those small memories, through objects that vibrate with the essence of each one. My mom passed away last year, at 84 years of age, but she is always present among us.
As you know, every doctor in his or her training, and after graduation, has had to devour many books. Going from embryology, philosophy, to pilgrimage through a whole cocktail of clinical-surgical specialties.
Here I leave you, part of my collection:
Mi papá, actualmente con 95 años, es un cirujano vascular reconocido, ya jubilado, que desde mi infancia dejó el lindo recuerdo, gracias a las fotos en familia que nos tomó; usando cámaras analógicas de rollos.
De su influencia, me incliné por ser médico, y con el tiempo logré fusionar mi gusto y el detalle por la medicina clínica, con mi atracción por el medio marino, el buceo, el medio ambiente y la tecnología. Ello lo pude encontrar con la especialidad de Medicina Subacuática.
De mi madre, una polaca de carácter fuerte y directa, que decidió seguir a mi padre y residir en Cuba, incorporé mi pasión por lo vintage, el detalle de vivir de esos pequeños recuerdos, a través de los objetos que vibren con la esencia de cada cual. Mi mami partió el año pasado, a los 84 años de edad, pero siempre está presente entre nosotros.
Como saben, todo médico en su formación, y después de graduarse, ha tenido que devorar muchos libros. Pasando desde la embriología, la filosofía, hasta peregrinar por todo un coctel de especialidades clínico quirúrgicas.
Aquí les dejo, parte de mi colección:
At home, I have had to throw away books, because termites have been feeding on many of them. I have given others as gifts to students starting their careers.
I keep in collection, some that survived the biological attack, including books used by my father.
Many, written in English and French, and made with a quality in their binding, cover and pages, that we don't always see today. With images that reflect the creative art.
I also keep some of my favorite books that I used in my studies.
En casa, he tenido que botar libros, porque las termitas se han encargado de alimentarse de muchos de estos. He regalado otros, a estudiantes que inician la carrera.
Mantengo en colección, algunos que pudieron sobrevivir al ataque biológico, incluyendo libros que usaba mi padre.
Muchos, escritos en Inglés y Francés, y hechos con una calidad en su encuadernación, portada y hojas, que no siempre vemos en la actualidad. Con imágenes que reflejan el arte creativo.
También guardo, algunos de los libros de mi predilección que usé en mis estudios.
It is a pity that I could not keep some of my grandfather's books. When he passed away, my aunt was in charge of giving them other destinations.
After graduating as a doctor in 1989, after six years of study and passing through different hospitals in the city, I did the specialty of Integral General Medicine, where I also prepared myself in Clinical Sexology, Natural Medicine and Holistic Therapies. Until I was able to achieve my profile in Underwater and Hyperbaric Medicine, up to the level of Master.
In the country, there was almost no bibliography on the subject, and the only reference book was the one written by the Spanish Fernando Gallar.
Eventually, my mom and some friends from other latitudes, bought me my first books in English. In 2014, in USA, I bought the rest of the material I needed, which I keep as sacred gems.
Es una pena, que no pude quedarme, con algunos libros de mi abuelo. Al fallecer, mi tía se encargó de darle otros destinos.
Tras graduarme de médico en 1989, después de seis años de estudio y pasando por diferentes hospitales de la ciudad, hice la especialidad de Medicina General Integral, donde también me preparé en Sexología Clínica, Medicina Natural y Terapias Holísticas. Hasta que pude lograr perfilarme en la Medicina Subacuática e Hiperbárica, hasta el nivel de maestría.
En el país, casi no había bibliografía al respecto, y el único libro de referencia, era el escrito por el español Fernando Gallar.
Con el tiempo, mi mamá y algunas amistades de otras latitudes, me compraron mis primeros libros en Inglés. En el año 2014, en Estados Unidos, compré el resto del material que necesité, y que conservo como gemas sagradas.
Currently, I am a teacher and content creator in my medical specialty. I have other hobbies that you will get to know, and that are the spark that lead me to condense stories and experiences, through the objects and instruments that I collect with so much passion.
I try to make my children feel and live the love, effort and dedication that I attach to this hobby. It is a way to follow our dreams, expand our knowledge, grow every day, and even a possible future investment.
Actualmente, soy profesor y creador de contenidos en mi especialidad médica. Tengo otras aficiones que irán conociendo, y que son la chispa que me llevan a condensar historias y vivencias, a través de los objetos e instrumentos que con tanta pasión colecciono.
Trato, de que mis hijos sientan y vivan, el amor, el esfuerzo y la dedicación que le adjunto a esta afición. Es una vía para seguir nuestros sueños, ampliar el saber, crecer cada día, y hasta de una posible inversión futura.
Thanks to those who took the time to read my first post in this community. Before I say goodbye, I wish to do so by sharing a quote from the Spanish poet and playwright Federico García Lorca.
"I, if I were hungry and helpless in the street would not ask for a loaf of bread; I would ask for half a loaf of bread and a book ".
Gracias a los que dedicaron el tiempo para leer mi primer post en esta comunidad. Antes de despedirme, lo deseo hacer compartiendo una cita del poeta y dramaturgo español Federico García Lorca.
«Yo, si tuviera hambre y estuviera desvalido en la calle no pediría un pan; sino que pediría medio pan y un libro»
Own photos. Camera/Fotos propias. Cámara: Panasonic Lumix model DMC-ZS100
Text divider/Separador. Free use from @eve66
Text by/Texto por Andrés Brunet