INICIATIVA ¿QUÉ RECUERDAS DE PAPÁ?/ Un hombre honorable (SPA-ENG)

in #hive-1319512 years ago


¿Qué recuerdas de papá.png


Iniciativa ¿QUÉ RECUERDAS DE PAPÁ?/ Un hombre honorable

Papá fue un hombre honorable, es decir, que siempre actuó con honestidad, de manera correcta, para él era fundamental guiarse por los parámetros que su religión, la católica, le había enseñado, respetando los diez mandamientos que Moisés entregó a los seres humanos. Y así nos educó a sus cuatro hijas. Estudió la escuela primaria en la Deutsche Schule, el Colegio Alemán de Caracas, y tuvo una madre de carácter fuerte, poco afectuosa, la abuela Adelina.

Dad was an honorable man, that is to say, he always acted with honesty, in a   correct way, for him it was fundamental to be guided by the parameters that his  religion, the Catholic religion, had taught him, respecting the ten commandments   that Moses gave to human beings. And so he educated his four daughters. He  studied elementary school at the Deutsche Schule, the German School of Caracas, and   had a mother with a strong character, not very affectionate, grandmother Adelina.


papá 1928.jpg
papá 1928

Esto lo hizo una persona muy disciplinada y organizada. Podía ser excesivamente severo en sus ideas, en su manera de actuar, en su manera de imponer la disciplina. Incluso llegó a hacerlo a través de la violencia con mis hermanas mayores, que fueron rebeldes. Pero también podía ser afectuoso y sentimental, pero le costaba mucho manejar sus emociones o expresarlas. Nuestra cultura, infelizmente, le prohibe al varón expresar sus sentimientos, si a eso le unimos una educación rígida en casa y en la escuela…Creo que eso le hizo mucho daño a papá.

That made him a very disciplined and organized person. He could be excessively severe in his ideas, in the way he acted, in the way he imposed discipline. He even went so far as to do it through violence with my older sisters, who were rebellious. But he could also be affectionate and sentimental, but he had a hard time handling his emotions or expressing them. Our culture, unfortunately, prohibits men from expressing their feelings, and if we add to that a rigid education at home and at school... I think that hurt Dad a lot.<br>
Desde muy pequeña tuve una conexión muy especial con papá, que mis hermanas no tuvieron. Quizá porque era una niña tranquila, ensimismada, sentimental, y despertaba en él el deseo de protegerme, pero también yo era muy cariñosa con él, en algún momento me puso el apodo de “melaíto”. Yo sentía adoración por ese padre, que aún siendo severo, vivía entregado por completo a su familia.

Since I was a little girl I had a very special connection with Dad, which my sisters did not have. Maybe because I was a quiet, self-absorbed, sentimental child, and I awoke in him the desire to protect me, but I was also very affectionate with him, at some point he nicknamed me "melaíto". I felt adoration for that father, who even though he was severe, lived completely devoted to his family.


foto Parque del Este.jpg
Parque del Este

Papá trabajaba en una institución financiera y al terminar su horario de trabajo se iba directo a su casa. Cada fin de semana hacía mercado los sábados y el domingo siempre nos llevaba a pasear, luego de escuchar la misa dominical, íbamos a parques, a la playa, a algún lugar donde pudiéramos estar a nuestras anchas. A veces, íbamos de visita a la casa de algunos de nuestros tíos o tías que vivían en Caracas, y en vacaciones visitábamos a los familiares que vivían en provincia. Papá tenía un volswagen negro donde montaba a su esposa y a sus cuatro niñitas. Sólo cuando estaba enfermo, era asmático, su auto volswagen se quedaba sin salir del estacionamiento, o cuando teníamos alguna celebración de cumpleaños en casa.

       He worked in a financial institution and at the end of his working hours  he would go straight home. Every weekend he would go to the market on Saturdays and on Sundays he would always take us out for a walk, after Sunday mass, we would go to parks, to the beach, to some place where we could be at ease. Sometimes we would go to visit some of our uncles or aunts who lived at Caracas, and on vacations we would visit relatives who lived in the provinces. Dad had a black Volkswagen in which he rode with his wife and four little girls. Only when he was sick,  he was asthmatic, the volswagen would stay in the car without leaving the parking lot, or when we had a birthday celebration at home.


Los ancestros

Cuando me hice adulta hubo algo que también nos unió mucho. Yo siempre tuve interés por los ancestros. No conocí a los abuelos, porque cuando nací ya habían muerto. Papá desde muy joven fue aficionado a la fotografía y tenía una colección de álbumes fotográficos que había tomado a través de los años. En algunos de ellos había también fotos de sus padres, de sus tíos. Yo le hacía preguntas y conversábamos: ―Papá, ¿cómo era el abuelo? ―Papá, ¿cómo era la abuela?¿De dónde eran?¿Dónde vivían cuando se tomó esta foto? Incluso llegamos a conversar sobre un tema difícil, el divorcio de sus padres.

 Ancestors

  When I became an adult there was something that also brought us very close together. I always had an interest in the ancestors. I didn't know my grandparents,  because when I was born they had already died. Dad from a very young age was fond of photography and had a collection of photo albums he had taken over the years. In some of them there were also photos of his parents, of his uncles and aunts. I would ask him questions and we would talk: -Dad,what was Grandpa like? -Dad, what was Grandma like? where were they from? where did they live when this picture was taken? We even got to talking about a difficult subject, his parents' divorce.

El abuelo Luis Martín 1913.jpg
Mi abuelo paterno Luis Martín García Arragas

El divorcio de los abuelos

Sus padres se divorciaron, por diferencias irreconciliables, a comienzos de la década del cuarenta del siglo XX. Se habían casado en 1919. En esa época las personas se casaban para siempre, y aún cuando no se llevaran bien, no se divorciaban. El divorcio de sus padres afectó mucho a papá, cuando sus padres se separaron tenía veinte años y empezó a trabajar para ayudar a la abuela y a sus hermanos menores. La abuela tocaba piano y daba clases del instrumento.


Grandparents' divorce

Her parents divorced, due to irreconcilable differences, in the early 1940s. They had married in 1919. In those days people married forever, and even if they didn't get along, they didn't divorce. His parents' divorce hit dad hard, when his  parents separated he was twenty years old and started working to help grandma and his younger siblings. Grandma played piano and taught piano lessons. 

papá joven en Ginebra_n.jpg


Cuando el abuelo Luis Martín, el papá de papá, fue cónsul de Venezuela en Ginebra, tuvieron que operarlo de un cáncer en la garganta, fue durante la Segunda Guerra Mundial, entre 1938 y 1941. Fue entonces cuando se enamoró de una de las enfermeras que lo atendió, Magdalena Tissot, lo que precipitó el final de su relación con la abuela, que ya venía mal. La abuela logró que el abuelo regresara a Venezuela, en medio de la guerra, pero la separación era inevitable. Al terminar la guerra, el abuelo se había enamorado de Isabel, con quien tuvo dos hijos, sin casarse, el tío Luis y la tía Luz Marina. Pero cuando Magdalena Tissot llegó a Venezuela y buscó al abuelo Luis, él cumplió su promesa de matrimonio y se casó con ella, abandonando a Isabel y a sus dos hijos pequeños. Esta serie de hechos afectaron mucho a papá. De esas y otras historias conversábamos cuando veíamos los álbumes. Muchas veces arrastramos, sin saberlo, acciones y actitudes de nuestros ancestros que afectaron a nuestros padres.

When his grandfather Luis Martin, his father's father, was the Venezuelan consul in Geneva, he had to undergo surgery for throat cancer during the Second World   War, between 1938 and 1941. It was then when he fell in love with one of the  nurses who took care of him, Magdalena Tissot, which precipitated the end of his  relationship with his grandmother, who was already in bad shape. The grandmother managed to get the grandfather to return to Venezuela, in the middle of the war,   but separation was inevitable. At the end of the war, grandfather had fallen in  love with Isabel, with whom he had two unmarried children, Uncle Luis and Aunt   Luz Marina. But when Magdalena Tissot arrived in Venezuela and sought out grandfather Luis, he kept his promise of marriage and married her, abandoning Isabel and their two small children. This series of events affected Dad very much. We would talk about these and other stories when we looked at the albums. Many times we unknowingly carry over actions and attitudes of our ancestors that affected our  parents.



Su amor por la música y el dibujo

Algo que le gustaba mucho a papá era la música, recordemos que su mamá era músico. Cuando estaba desocupado en casa, le gustaba tocar la guitarra y cantaba algunas canciones venezolanas como “Ansiedad”, “Rosario”, “Sombra en los médanos”, o cantaba viejas canciones francesas, que aprendió durante una época que vivió en Francia, invitado por su hermano militar, Martín, quien hizo el Estado Mayor allí. Papá también tenía habilidad para dibujar y estudió un tiempo en la Academia Julian de París, pero no fue artista, no se dedicó profesionalmente a eso. Allí conoció al artista plástico Jesús Soto, que también tocaba la guitarra y al pintor Oswaldo Vigas.

 His love for music and drawing

Something that Dad liked very much was music, let's remember that his mother was a musician. When he was idle at home, he liked to play the guitar and would sing some Venezuelan songs like "Ansiedad", "Rosario", "Sombra en los médanos", or he sang old French songs, which he learned during a time he lived in France, invited by his military brother, Martin, who did his General Staff there. Dad was also   skilled in drawing and studied for a while at the Académie Julian in Paris, but  he was not an artist, he did not dedicate himself professionally to that. There  he met the plastic artist Jesús Soto, who also played the guitar, and the painter Oswaldo Vigas.


Su generosidad

Otra cualidad importante de papá era su espíritu generoso y compasivo. Ayudaba a la mayoría de las personas que tuvieran una necesidad y le pidieran algo. Durante muchos años envió dinero a misiones católicas en India. En algún momento quiso ser sacerdote y entró a un Seminario, pero finalmente lo abandonó, me dijo que por razones de salud. Era profundamente católico.

His generosity

Another important quality of Dad was his generous and compassionate spirit. He helped most people who had a need and asked him for something. For many years he   sent money to Catholic missions in India. At one point he wanted to become a  priest and entered a Seminary, but eventually dropped out, he told me for health reasons. He was deeply Catholic.

Su muerte

Yo estaba con papá cuando murió en un hospital de Caracas, luego de fracturarse la cadera, hace cinco años, tenía 96 años. Había estado un mes en cama, con fuertes dolores y otros malestares. Tuvo una larga vida. Poco tiempo después escribí este poema que pertenece a mi libro de poemas “Rituales de la casa”, el cual será publicado por la editorial venezolana La Diosa Blanca. Algo se quebró con su muerte, pero al mismo tiempo no ha dejado de estar presente en casa de algún modo:

SILENCIOS EN EL AIRE


Mi padre se ha ido.
Su ausencia dibuja
silencios en el aire.
Nos torna frágiles,
él, que siempre impuso
su presencia, su fortaleza,
hasta que se quebró
como algunos árboles
y no volvió a levantarse.
Lo he dejado irse,
serenamente,
la única de sus hijas
que pudo acompañarlo
en su muerte de hospital;
lo he dejado quedarse,
en ese rincón que habitará
siempre, en mi sangre,
en mis gestos, en mi corazón.

Mi padre se ha ido.
Su ausencia dibuja
silencios en el aire.

marzo 13, 2018

Beatriz Alicia García N.

His death

I was with him when Dad died in a hospital in Caracas, after fracturing his hip, five years ago, he was 96 years old. He had been in bed for a month, with severe pain and other ailments. He had a long life. Shortly after, I wrote this poem that belongs to my book of poems "Rituales de la casa", which will be published by  the Venezuelan publishing house La Diosa Blanca. Something was broken with her death, but at the same time she has not ceased to be present at home in some way: 

SILENCES IN THE AIR

My father is gone.
His absence draws
silences in the air.
It makes us fragile,
he, who always imposed
his presence, his strength,
until he broke
like some trees
and never rose again.
I let him go,
serenely,
the only one of his daughters
who was able to accompany him
in his hospital death;
I let him stay,
in that corner that will always
in my blood, in my gestures, in my heart,
in my gestures, in my heart.

My father is gone.
His absence draws
silences in the air.

March 13, 2018

Beatriz Alicia García N.


¿Qué recuerdas de papá separador (1).png

Presentación Lugares olvidados con papá y mamá 2008.jpg
Con papá y mamá en la presentación de mi libro "Lugares olvidados", Galería de Arte Nacional, 2007.

With mom and dad at the presentation of my book "Lugares olvidados" (Forgotten   Places), National Art Gallery, 2007. 


Heredé de mi padre algunas de sus buenas y no tan buenas cualidades. Soy organizada como él, pero también puedo ser a veces demasiado rígida, especialmente si una persona o situación no me parecen correctas. También como él soy una persona generosa y soy feliz cuando puedo ayudar y hacer felices a otras personas. También amo la música aunque no toco ningún instrumento. Y siempre le agradeceré los buenos valores que nos enseñó a mí y a mis hermanas, la importancia de ser personas honestas, de actuar correctamente.
I inherited from my father some of his good and not so good qualities. I am organized like him, but I can also be sometimes too rigid, especially if a person or  situation doesn't seem right to me. Also like him I am a generous person and I am happy when I can help and make other people happy. I also love music even though I don't play any instruments. And I will always thank him for the good values he taught me and my sisters, the importance of being honest people, of acting correctly.


Para mí siempre ha sido importante indagar sobre mis ancestros paternos y maternos. Gracias a @tibaire por sus iniciativas sobre los ancestros, “conversando con mis ancestros”. Estimado lector, ¿qué sabes de los tuyos?

Invito a @josemalaveg @joelleal y @crisch a participar en esta bonita iniciativa ¿Qué recuerdas de papá?

For me it has always been important to inquire about my paternal and maternal ancestors. Thank you @ for your initiatives about ancestors. Dear reader, what do   you know about yours?

 I invite @josemalaveg and @crisch to participate in this nice initiative What do you remember about your father?

Todas las fotografías pertenecen a mi álbum familiar.

              All photographs are from my family album.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

GRACIAS POR LEERME FLOR.png

Sort:  

Tienes un gran tesoro! Esos álbumes llenos de historia y ancestros. Que regalo tan preciado, como las conversaciones intimas que tuviste con tu padre, esas que te han ayudado a entender tu proceso, tus raíces, tus actitudes y emocionalidad. Me he deleitado con tu post y tus fotografías. Muchas gracias por participar. Por cierto, indudablemente tus abuelos paternos hicieron la diferencia al divorciarse, dejando con ellos, todas sus decisiones y acciones.

Muchas gracias por tu iniciativa, tu lectura atenta y tu comentario @tibaire Son las reflexiones que nos ayudan a entender mejor a nuestros padres, con frecuencia vienen de contextos y situaciones que los han afectado y nos crian y acompañan lo mejor que pueden. Como destaco en mi texto, mi padre,a diferencia del suyo, nos acompañó siempre, hasta su muerte, fue un hombre entregado a su hogar. Un abrazo desde Caracas.

Un gran abrazo desde Caracas también. 🤗🫂

Hola Beatriz (@beaescribe).

Hace muchos años, más de treinta (30), conocí en Altamira, Caracas, a tu padre. De él me quedó una grata impresión. Su amabilidad, su serenidad que me impactaba. Nunca me atendió mal, más bien me saludaba con una sonrisa.

Lo otro que me llamó la atención era que siempre lo veía de traje y que siempre tenía queso en la mesa.

Con estas letras que nos compartes, sé más de él, del hombre maravilloso y centrado en sus convicciones; lamento no haberle conocido más.

Tu poema, hermoso.

Cariños.

Así era papá, Germán. Un hombre gentil, y siempre vestido de traje, es cierto, porque trabajó más de 50 años en un banco que era muy tradicional, el Banco Venezolano de Crédito. Y además había recibido una educación muy disciplinada. Y era profundamente espiritual y entregado a su familia. Ciertamente, fue un hombre muy apegado a sus convicciones. Era muy querido por quienes lo conocieron, por lo que dices, solía ser muy cordial con las personas, un buen conversador. Aunque paradójicamente no era sociable, en el sentido en el que lo entendemos los venezolanos, no era fiestero, no era persona de ir a reuniones sociales y estar rodeado de mucha gente, tomando trago. Se podía tomar un tragito con la familia, en alguna Navidad o Año Nuevo, pero de resto no tomaba.

Me encanto como fuiste separando por partes las cosas que caracterizaron a tu padre y como resaltas todas esas cosas, amores, pasiones, dedicación y más que lo hicieron único e irrepetible, un ser humano único, se nota que para ti es alguien muy , pero muy amado, todas esas fotografías le hacen de esta fotografía algo único parece sacada de una revista.

Muchas gracias por tu lectura y tu comentario. Me alegra mucho que hayas disfrutado la lectura @actioncats ❤️