Es bueno contar con la complicidad de una buena Amiga. Aunque le moleste a mí pareja, que piense cualquier cosa de la relación de amistad que tengo.Cómo se puede explicar, que sin decir nada, mi amiga sepa cuando me siento mal o estoy pasando por un mal momento. Pero, también me pasa a mí cuando puedo saber que ella está mal.
It is good to have the complicity of a good friend. Even if it bothers my partner, who thinks anything about the friendly relationship I have.How can I explain, that without saying anything, my friend knows when I feel bad or I'm going through a bad time. But, it also happens to me when I can know that she is bad.
Y últimamente, nos ocurre la simpática coincidencia o casualidad, de que cuando estamos pasando problemas con nuestras parejas, nos enteramos sin que ninguno se lo diga al otro y en ese estado, pues sencillamente, se nos activa nuestro lado bohemio. Y activar ese lado bohemio, nos da por sencillamente encontrarnos para hablar cualquier tema sin cansancio. Y no, mi amiga Gicela, no es de las mujeres con quién pudiera tener una relación de pareja, antes que cualquiera lo piense. Creo que todos sabemos con quiénes JAMÁS, tendríamos una relación que no pasará de una sana y bonita amistad. En ese viejo cliché, de que un hombre y una mujer no pueden ser sólo amigos.
And lately, it happens to us the nice coincidence or coincidence, that when we are having problems with our partners, we find out without either of us telling the other and in that state, well, simply, our bohemian side is activated. And activating that bohemian side, we simply want to meet to talk about any topic without getting tired. And no, my friend Gicela, is not one of the women with whom I could have a relationship, before anyone thinks about it. I think we all know with whom we would NEVER have a relationship that would not go beyond a healthy and beautiful friendship. In that old cliché, that a man and a woman can't just be friends.
En ese sentido, en el eje Cultura de Caracas ubicado en Bellas Artes, en plena Avenida México, nos encontramos en La Galería de Arte Nacional (GAN) quien para esa semana tenia dos activudades culturales: La 15ta Feria del Libro de Caracas y la Exposición "El Mundo según Mafalda. Y llegando al lugar y colocando una foto de una de Las Torres de Parque Central en mi estado de una app de Mensajería, mi amiga me dice inmediato. Voy para allá.
In that sense, in the axis Culture of Caracas located in Bellas Artes, in the middle of Mexico Avenue, we found ourselves in the National Art Gallery (GAN) who for that week had two cultural activities: The 15th Caracas Book Fair and the exhibition "The World according to Mafalda. Arriving at the place and placing a photo of one of the Towers of Parque Central in my status of a messaging app, my friend told me immediately. I'm going there
Y sin planear, se dió un encuentro necesario para actualizarnos en nuestros problemas, aconsejando el uno al otro( así no seamos buenos para aplicarlo a nosotros mismos) nos dispusimos a entrar a la exposición de Mafalda, en compañía de su hijo y nuera. Yo tenía años que no asistía a una exposición.
And without planning, a necessary meeting took place to bring us up to date on our problems, advising each other (even if we are not good at applying it to ourselves), we set out to enter Mafalda's exhibition, in the company of her son and daughter-in-law. It had been years since I had attended an exhibition.
Y El Mundo Según Mafalda estará en los espacios del GAN hasta hoy 16 de octubre siendo una exposición, que está de gira por varias ciudades del país.
And The World According to Mafalda will be at GAN's spaces until today, October 16, being an exhibition that is touring several cities in the country.
Debo reconocer, que no recuerdo mucho a Mafalda y tenia en mis memorias más allá de su imagen, que no le gustaba La Sopa y que la historia no la entendia por tocar temas de actualidad y de contexto politico. En Venezuela, nos acostumbraron a varias generaciones, que "Las Comiquitas" eran para niños. Pero muchas formas de protesta y expresión se manifestaban en Comiquitas.
I must admit that I don't remember Mafalda very well, and I had in my memories, beyond her image, that she didn't like La Sopa and that she didn't understand the story because it touched on current issues and political context. In Venezuela, several generations got used to the idea that "Las Comiquitas" were for children. But many forms of protest and expression were manifested in Comiquitas.
Pero no importa si conoces o no a Mafalda, los guías que te tocan al grupo con quién entras, dan una explicación e historia del Cómic, su creador, personajes y la exposición interactiva, te sumerges dentro de ella a disfrutar por igual, tanto chicos, como adultos, fanáticos o no de un personaje hecho en Latinoamérica, para el Mundo.
But it doesn't matter if you know Mafalda or not, the guides that touch you to the group with whom you enter, give an explanation and history of the Comic, its creator, characters and the interactive exhibition, immerses you inside it to enjoy it equally, both children and adults, fans or not of a character made in Latin America, for the World.
IMAGENES PROPIAS TOMADAS CON TELEFONO MARCA INFINIX SMART 7/OWN IMAGES TAKEN WITH PHONE BRAND INFINIX SMART 7.
IMÁGENES NO PROPIAS SON TOMADAS DE PIXABAY.COM BAJO LICENCIA DE LIBRE USO POR SUS CREADORES/IMAGES NOT THEIR OWN ARE TAKEN FROM PIXABAY.COM UNDER FREE USE LICENSE BY THEIR CREATORS.
EL INGLÉS NO ES MI IDIOMA MATERNO POR LO TANTO, CUANDO ESCRIBO EN ESE IDIOMA ME APOYO EN EL TRADUCTOR DEEPL EN SU APLICACIÓN WEB O PARA ANDROID/ENGLISH IS NOT MY FIRST LANGUAGE, SO WHEN I WRITE IN ENGLISH I RELY ON THE DEEPL TRANSLATOR IN ITS WEB OR ANDROID APPLICATION..