Río Matiyure, Venezuela / Matiyure River
La última impresión.
En un lugar de los Llanos venezolanos, a orillas del Río Matiyure, la brisa apenas refresca la piel sudorosa y polvorienta de don Lorenzo Barrios, allí está, tan solitario como puede serlo, secándose el sudor con su mano derecha en la frente arrugada por sus seis décadas de sol, pone su mirada en la distancia y su mano izquierda en la empuñadura de su viejo revólver. Ya ha tomado su última decisión.
Ese día la Pavita está anunciando algo, los lugareños dicen que el canto de esa ave trae lo malo, el Don lo ha notado, pero nada le distrae, el revolver tiene una sola bala con un solo destino. De pronto allá lejano sobre el espejo de agua avista una canoa, y sobre esta dos personas, el viejo se aguanta ya que no desea testigos, el canoero rema directo hasta él, vino a traer a una mujer joven y encantadora, Lorenzo habiendo guardado el revolver entre la pretina del pantalón está confundido por el arribo, apenas espera la oportunidad para saber.
The last impression.
In a place in the Venezuelan Llanos, on the banks of the Matiyure River, the breeze barely refreshes the sweaty and dusty skin of Don Lorenzo Barrios, there he stands, as solitary as can be, wiping the sweat with his right hand on his forehead wrinkled by his six decades of sun, he puts his gaze in the distance and his left hand on the grip of his old revolver. He has already made his last decision.
That day the Pavita is announcing something, the locals say that the song of that bird brings evil, the Mr. has noticed it, but nothing distracts him, the revolver has only one bullet with only one destination. Suddenly, in the distance in the mirror of water he sees a canoe, and in it two people, the old man waits because he does not want witnesses, the canoe comes straight towards him, it came to bring a young and charming woman, Lorenzo keeps the revolver between the waistband of his pants, he is confused by the arrival, he just waits for the opportunity to know who it could be.
Canoa arribando / Arriving canoe
Libertad se llama la recién llegada, vino desde la capital en sustitución del hombre que inyecta el ganado, quien enfermó y la envió a cumplir con el plan de vacunación, al viejo poco le importar si la mujer dice la verdad, tan solo quiere saber más, esos ojos grises de la dama ya los había visto antes en otro rostro que nunca pudo sacar de su pensamiento, han pasado treinta años y aún permanece fijado en su desgastada memoria, cuanto anhelo los que aún persisten en su desesperanza.
Durante un minuto el hombre revive aquel día doloroso, el primero de su profunda congoja hasta hoy, desde que se marchó sin aparente motivo su amada esposa Amelia llevándose consigo a su única hija recién nacida, ni él ni nadie se explican, simplemente el río las consumió dicen. Solo le ha quedado refugiarse en sus faenas de llano para soportar un poco las pesadas horas.
Freedom is the name of the newcomer, she came from the capital to replace the man who injects the cattle, who got sick and sent her to comply with the vaccination plan, the old man does not care if the woman tells the truth, he just wanted to know more, why so much resemblance? those gray eyes he had seen before in another face that he could never get out of his mind, thirty years have passed and it still remains fixed in his worn out memory.
For a minute the man relives that painful day, the first of his deep sorrow until today, since his beloved wife Amelia left for no apparent reason, taking their only newborn daughter with her, neither he nor anyone else can explain it, the river simply consumed them, they say. The only thing left for him is to take refuge in his hard work and endure the heavy hours a little.
Panorámica 1 del río Matiyure / Panoramic 1 of the River
Lorenzo no cesa en detallar a la mujer mientras ella le habla, en un momento él capta una información que no esperaba, sus sentidos colapsan al escuchar que aquella mujer le menciona el nombre de su madre; Amelia Estrada, el mismo nombre de su amada desaparecida, ¿y su padre?... no existe, ella cree que ha muerto en algún lugar en algún momento, ¿Qué tanto puede ser posible que se trate de la misma Amelia?, surge la especulación y su pecho se apretuja.
Impresionado como nunca, él no es capaz de ordenar sus pensamientos y tampoco de sostenerse en pie, ella como puede le ayuda a sentarse y no sabe lo que está sucediendo, es un minuto de angustia para ambos. El ave de mal agüero canta por segunda vez, de pronto la mujer comienza a sentir una preocupación inusual por aquel hombre que no conoce, poco es lo que puede hacer sin ayuda alguna, ahora solo le acompaña el río porque la brisa ha cesado también.
Lorenzo does not cease to detail the woman while she talks to him, in a moment he captures a piece of information that he did not expect, his senses collapse when he hears that woman mention the name of his mother; Amelia Estrada, the same name of his missing loved one, and his father?... does not exist, she believes that he has died somewhere at some point, how much could it be possible that it is the same Amelia, speculation arises and his chest tightens.
Impressed as never before, he is not able to order his thoughts nor to stand up, she helps him to sit down and does not know what is happening, it is a minute of anguish for both of them. The bird of ill omen sings for the second time, suddenly the woman begins to feel an unusual concern for the man she does not know, there is little she can do without any help, now only the river accompanies her because the breeze has also ceased.
Panorámica 2 del río / Panoramic view 2 of the river
Treinta años de espera han terminado en un soplo, lo último que contempló el viejo fueron aquellos ojos peculiares, su débil corazón no soportó la impresión de sus fuertes sospechas, ahora yace sobre la arena sintiendo la mano sobre su pecho de quién tal vez podría ser, su último aliento trajo consigo la brisa nuevamente, ¿el río pudo haber traído lo que había esperado por tanto tiempo?
Perturbada la mujer permanece ahora sentada recordando que su media hermana mayor; Lorenza, también huérfana de padre, murió en su presencia hace veinte años atrás, para Libertad no es más que una coincidencia de la vida, para el viejo definitivamente fue su última impresión.
Ya el ave no cantó más por el resto del día, la brisa rivereña prosiguió su eterno andar, nunca más la barranca volvería a recibir la visita del viejo y tampoco el río traerá de regreso a sus amores, Lorenzo se ha liberado finalmente de su pesada esperanza.
Thirty years of waiting have ended in a breath, the last thing the old man beheld were those peculiar eyes, his weak heart could not bear the shock of his strong suspicions, now he lies on the sand feeling the hand on his chest of who perhaps it could be, his last breath brought with it the breeze again, could the river have brought what he had waited for so long?
Disturbed the woman now sits there remembering that her older half-sister, Lorenza, also fatherless, died in her presence twenty years ago, for Freedom it was nothing more than a coincidence of life, for the old man it was definitely his last impression.
The bird sang no more for the rest of the day, the river breeze continued its eternal walk, never again would the ravine receive the visit of the old man and neither would the river return his loves, Lorenzo has finally been freed from his heavy hope.
Ilustración; Lorenzo Muere. / Illustration; Lorenzo Dies.
Text and images are my own
Traducción realizada con DeepL
Translation made with DeepL
Mis Redes / My networks
Twitter / Facebook