“FALSE WITNESS”
***
The detective closed the notebook with more hesitation than the first time he had taken a statement from the elderly couple in their apartment.
Over the years, like an old bloodhound, he had developed a sixth sense, and now he could feel in his bones that he was treading on slippery floor, about to stumble into a web of lies woven by the tenants of the block.
Everyone, even the charming elders he had just spoken to, seemed to have some dark secret pushing them to conceal what had really happened that night.
It was clear that they insisted on wasting his time, and sometimes he was tempted to gather them all in one room so that, like in a TV movie, he could dramatically point the finger at the real culprit and save himself all the paperwork.
VERSIÓN EN ESPAÑOL
“FALSO TESTIMONIO”
***
El detective cerró el cuaderno con más dudas que la primera vez que había tomado declaración a la pareja de ancianos en su apartamento.
Con los años, como un viejo sabueso, había desarrollado un sexto sentido, y ahora podía sentir en sus huesos que pisaba un suelo resbaladizo, a punto de tropezar en una red de mentiras tejida por los inquilinos del bloque.
Todos, incluso los encantadores ancianos con los que acababa de hablar, parecían tener algún oscuro secreto que les empujaba a ocultar lo que realmente había ocurrido aquella noche.
Estaba claro que insistían en hacerle perder el tiempo, y a veces sentía la tentación de reunirlos a todos en una habitación para, como en una película de televisión, poder señalar dramáticamente con el dedo al verdadero culpable y ahorrarse todo el papeleo.
Posted Using InLeo Alpha