When I least expect you, you are present,
When I long for you the most you are absent.
I miss you when I dream of having you, I hate you if I feel you inert.
Te siento en la tristeza de un niño abandonado
En la tierna vejes y en el encarcelado
En la jovenzuela que pierde su sueño
En manos de un nadie sin ningun consuelo
I feel you in the sadness of an abandoned child
In the tender old age and the incarcerated
In the young girl who loses her dream
In the hands of a nobody without any consolation
Si tan solo te alejas aunque sea un momento, me darias un descanso al terrible tormento, descansaria en tus brasos en medio del silencio buscando ardientemente ese nuevo comienzo.
If only you would step away even for a moment, you would give me a respite from the terrible torment, I would rest in your arms in the midst of silence, ardently searching for that new beginning.
Oh soledad, amiga inseparable, ¿hasta cuando el silencio enredará tus hilos?, dejala que se vaya cual siervo entristecido al no poder saciar su sed en el gran rio.
O solitude, inseparable friend, how long will silence entangle your threads, let her go like a saddened servant unable to quench her thirst in the great river.
Este dulce silencio que hoy agobia mi alma, endulzara mis noches en busca de esperanza y si te siento amarga porque la noche es larga, te esperare oh silencio, hasta que raye el alba.
This sweet silence that today overwhelms my soul, will sweeten my nights in search of hope and if I feel you bitter because the night is long, I will wait for you, oh silence, until the dawn breaks.
Translated with Deelp