When I went back to my parents' house last summer, I threw away the trophies I received as a child. All of them were given to me for Japanese calligraphy. I guess my parents felt bad about throwing them away without my permission. My father asked me, with some reserve, "Can I get rid of it now?", so I replied that I would throw it away myself. These pictures are from that time.
I started learning Japanse calligraphy at the end of the first grade of elementary school and attended until the middle of junior high school. I had a teacher who wrote very beautiful calligraphy, and I admired her a lot. I was (and still am) a rather lazy child and didn't want to go to lessons as much as possible, but I didn't mind calligraphy. By the way, if I showed these trophies to my grandfather, I could get an allowance!
Seeing the sparkling trophy and thinking it was something very nice, my sons asked if they could have it. I told them, "Trophies are meaningless unless you get them yourself!", and I untied the ribbon, took off the clasp, disassembled it, and put it out on garbage day.
I was impressed that my second son wanted it all the way through.
○●━━━━━━━━━━━・・・‥‥
去年のお盆休みに帰省した際、子どもの頃にもらったトロフィーを捨てました。全て書道関係のものだったと思います。勝手に捨てるのも悪いし、と親も処分に困っていたのだと思います。父が遠慮がちにもう処分してもいいかと訊いてきたので、自分で捨てるわと解体した時の写真です。
書道は小学一年生の終わりころから習い始め、中学の途中まで通ったと思います。とても素敵な字を書く先生で、私の憧れでした。私はどちらかというとものぐさな子どもで(今もw)習い事などは極力行きたくないタイプでしたが、書道だけはイヤではありませんでした。ちなみにこれらのトロフィーは、祖父のところへ持っていくとお金になりました。
キラキラ光るトロフィーを見て、何かとても良いものだと思ったのか、子どもたちが「欲しい、欲しい」と言い出しました。私は「トロフィーは自分でもらわなきゃ意味ないんだよー」と言いながらリボンを解き、留め金を外して分解し、ごみの日に出しました。
次男が最後まで、欲しそうにしていたことを憶えています。
For the best experience view this post on Liketu