"MIRADA EXPUESTA" - ¡Siete cuentos! - 28MAR23 || ESP-ENG || (7 fotos)

in #hive-1099262 years ago

cats.jpg


¡Hola amigos de #Hive!... Bienvenidos a otra edición de "Mirada expuesta", mi serie de fotografía diversa, la cual uso para extenderme un poco más allá de la imagen convencional y experimentar tanto con el contenido visual como (a veces) el escrito.

Hello #Hive friends!.... Welcome to another edition of "Exposed Gaze", my diverse photography series, which I use to extend myself a bit beyond the conventional image and experiment in both visual and (sometimes) written content.

Y hoy es día de blanco y negro, de viñetas intensas, de contrastes elocuentes, de algo de drama complejo, cotidiano y pueblerino... También ¿por qué no? de algunas lineas que floten entre lo real y lo imaginario, como quizás estas mismas fotografías suelen hacerlo.

And today is a time for black and white, intense vignettes, eloquent contrasts, some complex everyday small-town drama.... Also, why not? of some lines that float between the real and the imaginary, as perhaps these same photographs tend to do.


X02.jpg

"El mundo de Daniel" / "Daniel's world"

Daniel va por todas la calles del pueblo
le acompañan sus amigos de siempre,
los mismos de cuando eran un niño
les habla sin parar y ellos contestan,
aunque nadie más en el pueblo les vea o escuche...

Daniel mira hacia abajo mientras habla y camina,
sus amigos son pequeños y alegres
comenzó a tenerlos cuando era un niño
y desde entonces nunca se marcharon..
.

Daniel goes through all the streets of the town
his friends always accompany him,
the same as when they were a child
he talks to them non-stop and they answer,
even if no one else in town sees or hears them...
Daniel looks down as he talks and walks,
his friends are small and happy
he started having them when he was a child
and since then they never left...


X01.jpg

"El placer de hablar consigo mismo" / "The pleasure of talking to yourself"

Luis no es un orate, por el contrario,
es un hombre del pueblo, bastante cuerdo,
bastante sano y conocido.
Pero luis se sienta en el umbral,
los días Domingo temprano,
y comienza a hablar en voz alta,
gesticula y se da respuestas,
a veces se exalta y otras veces ríe.
Y si usted le pregunta: ¿Luis, con quien hablas?
Luis le dirá: "Conmigo, pues soy el único que no me lleva la contraria".

Luis is not crazy, on the contrary,
he is a man of the town, quite sane,
quite healthy and familiar.
But Luis sits on his door threshold,
early in Sunday,
and he begins to speak loudly,
he gestures and answers,
sometimes he exalts and other times he laughs.
And if you ask: Luis, who are you talking to?
Luis will tell you: "With me, because I'm the only one who doesn't disagree with me."


X03.jpg

"La basura de Josefa" / "Josefa's trash"

Josefa nació un 23 de Enero,
dicen que el mismo año y día que cayó la dictadura.
Ahora Josefa es casi anciana,
pero aún es fuerte, tanto que puede alzar un saco,
de esos que llena de basura en su casa,
y luego ir y lanzarla al cauce del rio muerto.
Y Josefa no oye razones, ni regaños, ni nada...
Ella explica que sus padres lanzaban eso allí,
en los tiempos en los que corría agua...
Y también confiesa alegre, que sus hijas y...
hasta sus nietos, vienen aquí a lanzar,
sus tristezas y sus ignorancias...

Josefa was born on January 23,
They say that the same year and day that the dictatorship fell.
Now Josefa is almost old,
but she's still strong, so strong that she can lift a sack,
one of those that she fills with garbage in her house,
and then go and throw it into the bed of the dead river.
And she, Josefa, does not listen to reasons, nor scolding, nor anything...
She explains how her parents would throw that in there,
In the days when water flowed...
And she also confesses joyful, like her daughters and
even her grandchildren come here to launch here,
their sorrows and their ignorance...


X04.jpg

"El chico extraño" / "The strange boy"

Su madre dice que su padre vino un día
y al siguiente se marchó.
También cuenta que Jacintó llegó a los nueve meses,
como todos los niños, pero no lloró al nacer,
solo manó de su interior un sonido grave,
profundo, vibratorio y desconocido...
Jacinto tomó teta hasta cumplir el año,
pero regurgitaba las sopas de pollo y de res,
que su madre ansiosa le preparaba para verlo crecer.
Con el paso del tiempo solo aceptó frutas,
también potajes de hortalizas e infusiones.
Han pasado catorce años, desde que la abuela juraba,
que Jacinto se moriría de merma por no comer carnes.
Jacinto no habla, solo hace ese sonido,
el mismo sonido con el que nació...
Entonces, los gatos se posan a sus pies,
y le cuidan mientras sueña.

The mother says that his father came one day
and the next he was gone.
She also tells that Jacintó was nine months old,
like all children, but he did not cry at birth,
he only emanated from his interior a serious sound,
deep, vibratory and unknown...
Jacinto took a breast until he was a year old,
but he regurgitated the chicken and beef soups,
that his mother, eager for him, prepared him to see him grow.
With the passage of time he only accepted fruits,
also vegetable stews and infusions.
Fourteen years have passed, since Grandma swore,
that Jacinto would die of loss for not eating meat.
Jacinto doesn't speak, he just makes that sound,
the same sound he was born with...
Then the cats perch at his feet,
and take care of him while he dreams.


X05.jpg

"El terreno de Don Tito" / "Don Tito's land"

Don Tito tenía un terreno, uno enorme,
justo a las orillas del río que murió de merma,
pocos años después de muerto él.
Don Tito tenía vacas y becerritos
con los que uno jugaba cuando niño,
cuando vagábamos alegres por las orillas del pueblo.
Don tito se fue, se lo llevaron los años,
junto con su sombrero gris,
su sonrisa bonachona y las chucherías que regalaba.
Ahora en el terreno de Don Tito solo se ven paredes.
Unas paredes enormes y ya no hay ni vacas ni becerritos.
Los vecinos dicen que su hijo, ahora tiene allí,
algo que llaman "Burdel"... El "Burdel Don Tito",
para más mancillar de memorias de almas buenas.

Don Tito had a plot of land, a huge one,
Right on the banks of the river wich died of wasting,
a few years after he died.
Don Tito had cows and calves
with which one played as a child,
when we wandered happily along the edges of the town.
Don Tito left, the years took him away,
along with his gray hat,
his good-natured smile and the trinkets he gave away.
Now on Don Tito's land you can only see walls.
Huge walls and there are no more cows or calves.
The neighbors say that his son now has there,
something they call "Brothel"... The "Don Tito Brothel",
for more sullying of memories of good souls.


X06.jpg

"La puerta de María González" / "The door of María González"

María tosía y tosía,
mientras tanto procuraba calmar su tos,
con un cigarro tras de otro,
ni importaba la marca, solo que echasen humo...
Y María digería cada cigarro con un café tinto,
tan tinto que le pintaba las encías, porque ya no tenía dientes.
Un día María no tosió, y pasaron dos y tres días más...
Entonces un pájaro enorme y negro se posó en su techumbre,
Al rato se abrió la puerta y apareció María,
vestida de negro, con mantilla y peineta,
también con un paquete de trapos debajo del brazo.
Cerró la puerta y se fue por la última calle del pueblo,
desde entonces no se le vio más.
Ni a ella, ni al enorme pájaro que le sobrevolaba,
hasta que se perdió en el horizonte.
Lo curioso, dice la gente de la casa de al lado,
es que de noche se escucha a alguien toser en la casa sola,
detrás de la puerta... En especial cuando el pájaro negro,
regresa...

Maria coughed and coughed,
meanwhile she tried to calm her cough,
with one cigarette after another,
The brand didn't matter, just that they smoke...
And María digested her cigarette with a dark coffee,
so dark that she painted his gums, because she no longer had teeth.
One day Maria didn't cough, and two and three more days passed...
Then a huge black bird landed on her roof,
Then the door opened and Maria appeared,
dressed in black, with a mantle and comb,
also with a bundle of rags under her arm.
She closed the door and went down the last street of the town,
since then she has not been seen anymore.
Neither her, nor the huge bird that flew over him,
until she was lost on the horizon.
The funny thing, say the people next door,
is that at night someone is heard coughing in the house alone,
behind the door... Especially when the black bird, came back...


X07.jpg

"La puerta del profesor Tulio" / "Professor Tulio's door"

Tulio nos impartió clases en secundaria,
corrían los años 80...
Tulio era apenas una década más "viejo"
que nosotros que eramos jóvenes...
Entonces crecimos y Tulio dejó de ser "profesor"
y se hizo "amigo"... Y cada quien se fue a lo suyo,
pero con el pasar del tiempo volvimos,
y Tulio estaba allí, con la misma sonrisa
el consejo preciso, el apoyo constante...
Envejeció sin envejecer... Hasta que un día,
se despidió de cada uno, recordó los años de antes,
cuando nos enseñaba en la secundaria,
sonrió a montones, lloró a ratos, se fue a su casa,
se encerró hasta siempre... O al menos,
hasta que salió rumbo a su tumba,
muerto de merma y soledades...

Tulio taught us classes in secondary school,
it was the 80's...
Tulio was barely a decade "older"
that we who were young...
So we grew up and Tulio stopped being a "teacher"
and he became a "friend"... And each one went to their own,
but with the passing of time we came back,
and Tulio was there, with the same smile
precise advice, constant support...
He grew old without growing old... Until one day,
he said goodbye to each one, he remembered the years before,
when he taught us in high school,
He smiled a lot, cried at times, went to his house,
he locked himself up forever... Or at least,
Until he went out to his grave,
dead of decline and loneliness...


Muchas gracias a todos por pasar por aquí y apreciar... Nos veremos pronto nuevamente con más fotografías, posiblemente otras lineas de esas que van y vienen... Pero seguramente "nos veremos"... ¡Un abrazo a todos!

Thank you all very much for stopping by and appreciating... We'll see you again soon with more photographs, possibly other lines of those that come and go... But surely "we'll see each other"... A hug to everyone!


"We make photographs to understand what our lives mean to ourselves." - Ralph Hattersley.

"Hacemos fotografías para comprender lo que nuestras vidas significan para nosotros mismos." - Ralph Hattersley.

CED_DSC1187BN-horz.jpg

Camera: Nikon D7000
Lens: Sigma 18-200mm f3.5-6.3 II DC OS HSM
Lens: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Lens: AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
Lens: AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
Lens: Nikon AF Nikkor 50 mm f/1.8d FX
Lens:AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G

Cámara: Nikon D7000
Lente: Sigma 18-200mm f3.5-6.3 II DC OS HSM
Lente: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Lente: AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
Lente: AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
Lente: Nikon AF Nikkor 50 mm f/1.8d FX
Lente: AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G


Sort:  

Suggestive stories
!discovery 35

Es un hermoso trabajo, no solo el fotográfico, que es fantástico, si no, de esos cuentos que nacen de esa cotidianidad de los pueblos y retratan la vida de esos personajes que se convierten en leyenda.
Te felicito por este trabajo, saludos.


The rewards earned on this comment will go directly to the people( @juniorgomez ) sharing the post on Twitter as long as they are registered with @poshtoken. Sign up at https://hiveposh.com.

Autentico, esa es la palabra que me viene para describir tu trabajo. Que estilo @jlinaresp 👍

Esas historias suyas que me desarman... es usted un verdadero maestro en el arte de contar.

Un abrazo cubano

Impresionante. Me gusta mucho leerte, me recuerda a tantas cositas de mi pueblo, aunque el como retrasarlo e ilustrarlo es otro cuento.

Imposible distinguir la frontera entre lo real y lo imaginario de estas historias.
Gran trabajo, estimado @jlinaresp. Saludos.

Como me gustan tus historias, estas en particular me encantaron. Un pueblo lleno de historias interesantes las que sabes narrar de una manera que le tocan a uno el alma.
Me causó curiosidad la palabra merma, la busqué pero no me convenció el significado 🤷‍♀️

Saludos a todos los Montalbanos jaja, no se si se dice así!

No dejan de sorprendernos estás historias y miradas a tu pueblo, de la gente que lo habitan y su idiosincrasia, que con tanta elocuencia nos narras amigo @jlinaresp


This post was shared and voted inside the discord by the curators team of discovery-it
Join our Community and follow our Curation Trail
Discovery-it is also a Witness, vote for us here
Delegate to us for passive income. Check our 80% fee-back Program
Loading...

Me hice fan de estos microrelatos, contados desde la imagen me imagino un mundo, gracias ¡!