Un texto de intención poética esbozado hace un tiempo, que acepta una lectura oscilante entre la palabra y la amada, ambas objeto del deseo y de la ausencia.
A text of poetic intention sketched some time ago, which accepts an oscillating reading between the word and the beloved, both objects of desire and absence.
Tal vez pueda sentirte
nuevamente
en los bordes nocturnos
de mi afuera.
Rehacer tu rostro
con las arrugas
de la corteza blanca
de mi adentro.
Quizás tu tránsito
encarne en el brillo perdido,
detrás del olvido.
Te convocaré
desde la disolución,
verbo amado en las sombras,
habitado por orillas,
encontrado en los umbrales.
Maybe I can feel you
again
on the nocturnal edges
of my outside.
To remake your face
with the wrinkles
of the white bark
of my inside.
Perhaps your transit
incarnate in the lost brightness
behind the oblivion.
I will summon you
from the dissolution,
verb loved in the shadows,
inhabited by shores,
found on the thresholds.