El Covid-19 marcó un antes y un después en mi vida, como creo que también lo ha hecho en la vida de muchos de ustedes.
Recuerdo que en julio del 2019 nos enteramos que íbamos a ser padres por segunda vez, después de intentar quedar embarazados por más de 4 años . Se imaginarán las ilusiones que teníamos con mi esposa y mi hija mayor. La fecha probable de parto que nos daban era entre el 15 y el 20 de marzo.
Mi esposa cursó un muy lindo embarazo y en el mes de diciembre decidimos tomarnos unas vacaciones, aprovechando que recién comenzaba a cursar el séptimo mes de embarazo. La realidad es que no queríamos salir de vacaciones con el embarazo más avanzado por cualquier imprevisto y más aún por comodidad y seguridad de mi esposa para aguantar un viaje de casi 8 horas.
Pasamos unos días hermosísimos en Mar del Plata y cuando regresamos es como si el tiempo hubiese comenzado a transcurrir más de prisa.
Recuerdo haber comenzado a escuchar sobre el Covid-19 en el mes de enero del 2020, pero la realidad es que no había mucha información sobre el asunto.
Ya en el mes de febrero, comenzaron los controles y las medidas preventivas en los establecimientos de salud y todo se comenzó a tornar raro de a poco.
Covid-19 marked a before and after in my life, as I believe it has in the lives of many of you as well.
I remember in July 2019 we found out that we were going to be parents for the second time, after trying to get pregnant for more than 4 years . You can imagine the illusions we had with my wife and my oldest daughter. The due date we were given was between March 15 and 20.
My wife had a very nice pregnancy and in December we decided to take a vacation, taking advantage of the fact that she had just started her seventh month of pregnancy. The reality is that we did not want to go on vacation with the pregnancy more advanced for any unforeseen event and even more for the comfort and safety of my wife to endure a trip of almost 8 hours.
We spent a few beautiful days in Mar del Plata and when we returned it was as if time had begun to pass more quickly.
I remember hearing about Covid-19 in January 2020, but the reality is that there was not much information about it.
Already in the month of February, the controls and preventive measures began in the health facilities and everything started to become strange little by little.
A principios de marzo del 2020 se produce el primer contagio en nuestro país y una gran psicosis comenzó a ganar nuestras vidas.
El 20 de marzo de ese año se dicta el confinamiento obligatorio en Argentina y el día 21 nace nuestra segunda hija. Recuerdo vivir esos días con mucha angustia, con mucho temor por la salud de nuestra hija que iba a venir a este mundo sin ninguna vacuna provocado en gran medida por toda la información que circulaba alrededor de pandemia que nos estaba afectando a todos.
Yo estaba muy preocupado porque tenía que seguir trabajando y el riesgo de traer el virus y contagiar a mi familia era alto.
La experiencia en el hospital fue bastante dura de vivir. Debemos tener en cuenta que cuando uno es padre hay muchas sensaciones, muchos sentimientos que se movilizan y esas lindas sensaciones chocaban con la situación que se vivía. Lamentablemente los profesionales de la salud se notaban muy distantes, perdiendo incluso la cordialidad en el trato.
Lo único que queríamos con mi esposa era reunirnos con nuestra hija mayor y abrazarla. Nos sentíamos muy mal por no poder cuidarla, por no poder protegerla, pese a que estaba en casa de mi hermana.
At the beginning of March 2020, the first contagion occurred in our country and a great psychosis began to gain our lives.
On March 20 of that year, the compulsory confinement in Argentina was ordered and on March 21 our second daughter was born. I remember living those days with great anguish, with great fear for the health of our daughter who was going to come into this world without any vaccine, provoked to a great extent by all the information that was circulating around the pandemic that was affecting all of us.
I was very worried because I had to continue working and the risk of bringing the virus and infecting my family was high.
The experience in the hospital was quite hard to live through. We must bear in mind that when you are a parent there are many sensations, many feelings that are mobilized and those nice feelings clashed with the situation we were going through. Unfortunately, the health professionals seemed very distant, even losing cordiality in their treatment.
The only thing my wife and I wanted was to be reunited with our eldest daughter and hug her. We felt very bad for not being able to take care of her, for not being able to protect her, even though she was at my sister's house.
Desde el hospital hicimos videollamadas y hablábamos todo el tiempo por teléfono con ella, quién estaba muy sensible. Recuerdo que el primer baño que le dimos a Almendra lo hicimos por videollamada para que pueda verlo Azul y sentirnos cerquita.
El 23 de marzo nos dieron el alta y después de dejar a esposa y a nuestra pequeña Almendra recién nacida en casa, me fui volando con mucha angustia a lo de mi hermana a buscar a Azul.
Cuando llegamos a casa y estábamos los cuatro juntos, sentí un gran alivio. Mientras escribo estas líneas no puedo evitar que mis ojos se llenen de lágrimas.
En casa fue todo más tranquilo y pude disfrutar de tres semanas en casa compartiendo y ayudando a mi esposa quién debía recuperarse de la cesárea.
Aún guardo una imagen en mi mente que me causa dolor hasta hoy en día y fue cuando mi hermana vino a conocer a nuestra hija y la vió a más de 5 metros de distancia. Son instantes que no se irán nunca de nuestra mente.
Los abuelos recién la pudieron conocer a los seis meses, lo cual fue muy duro para ellos, para nosotros y sobre todos para nuestras hijas de no poder disfrutar de esas maravillosos vínculos que solo se dan entre abuelos y nietos.
Miren si habrá causado mella todo este asunto en mí que llevo 700 palabras y aún nada he dicho de las enseñanzas que ha dejado la pandemia.
From the hospital we made video calls and talked all the time on the phone with her, who was very sensitive. I remember that the first bath we gave Almendra we did it by video call so that she could see Azul and feel us close to her.
On March 23rd we were discharged and after leaving our wife and our newborn baby Almendra at home, I flew with great anxiety to my sister's house to pick up Azul.
When we arrived home and the four of us were together, I felt a great relief. As I write these lines, I can't stop my eyes from filling with tears.
At home everything was calmer and I was able to enjoy three weeks at home sharing and helping my wife who had to recover from the cesarean section.
I still keep an image in my mind that causes me pain to this day and that was when my sister came to meet our daughter and saw her more than 5 meters away. These are moments that will never leave our minds.
The grandparents were not able to meet her until six months later, which was very hard for them, for us and above all for our daughters not being able to enjoy those wonderful bonds that only happen between grandparents and grandchildren.
Look if this whole thing has made a dent in me that I have 700 words and I still have not said anything about the lessons that the pandemic has left.
Ya por el mes de mayo las restricciones eran totales y solo yo salía de casa a trabajar y hacer las compras.
Productos como el alcohol y la lavandina multiplicaron sus precios más de 10 veces y aún así era muy difícil de encontrarlos en los comercios.
A medida que transcurrían los días la psicosis llegó a puntos impensados y hasta dañinos para todos. Dejamos de abrazarnos, dejamos de besarnos, dejamos de vernos; una verdadera locura porque estábamos desestimando un factor sumamente importante para nuestra salud, como es la salud mental. Está claro que una persona deprimida, de mal ánimo, su sistema inmune se deprime notablemente y se hace permeable a cualquier virus que ande suelto por allí.
Creo que el miedo y la cantidad de información falsa, no nos permitió afrontar la situación de una mejor manera.
Todo era una verdadera locura. Recuerdo que la misma organización de la salud daba información que desmentia a las pocas horas.
En un momento mi hija mayor estaba muy mal de ánimo al punto que nos comenzó a preocupar, por lo que decidimos salir a caminar los cuatro aprovechando que vivimos en las afueras de la ciudad y hay mucho campo a pocos metros de nuestra casa.
By the month of May the restrictions were total and I was the only one leaving the house to work and shop.
Products such as alcohol and bleach multiplied their prices more than 10 times and it was still very difficult to find them in the stores.
As the days went by, the psychosis reached unthinkable and even harmful points for everyone. We stopped hugging each other, stopped kissing, stopped seeing each other; a real madness because we were underestimating an extremely important factor for our health, such as mental health. It is clear that a depressed person, in a bad mood, their immune system is noticeably depressed and becomes permeable to any virus that is out there.
I think the fear and the amount of false information, did not allow us to face the situation in a better way.
Everything was really crazy. I remember that the health organization itself gave information that was disproved within a few hours.
At one point my eldest daughter was in a very bad mood to the point that we started to worry, so we decided to go for a walk, the four of us, taking advantage of the fact that we live in the outskirts of the city and there is a lot of countryside a few meters from our house.
Uno de los días en que estábamos caminando se aproxima un patrullero y nos amenaza con llevarnos a la comisaría por no estar encerrados en casa y allí mi hija mayor entra en un estado de angustia muy grande. Mi respuesta fue rotunda sabiendo que mis derechos y constitucionales no pueden verse coartados por razón alguna por lo que seguimos caminando solos como veníamos hasta ese momento. Al ver el estado de nuestra hija los policías decidieron retirarse.
Como enseñanzas puedo mencionarles muchas; algunas buenas y otras no tan buenas.
La pandemia marcó una crisis humanitaria a nivel mundial en la que los valores como la solidaridad, el amor y la revalorización de los afectos y la familia.
Cuando algún vecino o familiar se enfermaba le llevábamos la comida y se la dejábamos en la puerta, al menos para sentir que estaban acompañados.
Hubo muchas personas que la pasaron muy mal y nunca dijeron que estaban enfermos porque lamentablemente la gente hablaba y hacía presunciones de cómo se había contagiado. Básicamente eran vistos como delincuentes.
Otra de los aspectos positivos que descubrí con la pandemia del Covid, fue darme cuenta lo increíble que es la naturaleza y lo rápido que se recupera cuando la mano del hombre no está allí para destruirlo.
En los viajes que hacía al supermercado pasaba por varios espacios verdes en los cuales las flores silvestres se esparcieron y embellecieron el entorno. Hasta parecía haber más aves e insectos.
One of the days when we were walking a patrol car approached us and threatened to take us to the police station for not being locked up at home and there my oldest daughter went into a state of great anguish. My response was categorical, knowing that my constitutional rights cannot be restricted for any reason, so we continued walking alone as we had been doing up to that moment. Upon seeing our daughter's condition, the police officers decided to leave.
As teachings I can mention many; some good and some not so good.
The pandemic marked a worldwide humanitarian crisis in which values such as solidarity, love and the revaluation of affection and family.
When a neighbor or relative got sick, we took food to them and left it at the door, at least to feel that they were accompanied.
There were many people who had a very bad time and never said they were sick because unfortunately people talked and made assumptions about how they had been infected. Basically they were seen as criminals.
Another positive I discovered with the Covid pandemic was to realize how amazing nature is and how quickly it recovers when the hand of man is not there to destroy it.
On my trips to the grocery store I would pass several green spaces where wildflowers spread and beautified the surroundings. There even seemed to be more birds and insects.
También aprendí que el poco tiempo o el cansancio ya no son excusas para pasar a ver a nuestros padres, familiares y amigos. En ese momento me prometí hacer menos llamados por teléfono, menos videollamadas o mensajitos y más contacto persona a persona.
La enseñanza más importante, más fuerte, fue darnos cuenta de todas esas cosas que tenemos, que no valoramos y muchas veces por la rutina damos por seguras y de la noche a la mañana dejamos de tenerlas, como es nuestra libertad.
No puedo decirles que aprendí a valorar la naturaleza porque lo siempre lo he valorado.
Pero como prácticamente pasa en cada situación de nuestra vida, muchas otras cosas las aprendemos desde lo negativo, desde las cosas que se hacen mal.
Entre esas enseñanzas puedo decirles, que nunca nadie puede coartarnos nuestra libertad y mucho menos después de lo que vimos en países como Argentina, donde había reglas para unos y otras reglas para otros. Aquí hasta nuestro presidente realizó una fiesta de cumpleaños en la residencia presidencial en plena pandemia.
I also learned that little time or tiredness are no longer excuses to stop by to see our parents, family and friends. At that moment I promised myself to make less phone calls, less video calls or messaging and more person to person contact.
The most important and strongest lesson was to realize all those things that we have, that we do not value and many times because of the routine we take for granted and overnight we stop having them, such as our freedom.
I cannot tell you that I learned to value nature because I have always valued it.
But as it practically happens in every situation of our life, many other things we learn from the negative, from the things that are done wrong.
Among those lessons I can tell you that no one can ever restrict our freedom and much less after what we saw in countries like Argentina, where there were rules for some and other rules for others. Here even our president had a birthday party at the presidential residence in the middle of the pandemic.
Me enseñó también que cuando lo que se enferma nuestro alma, nuestro corazón; nuestro cuerpo pasa factura y hasta peores que la del propio Covid-19. La tristeza, la falta de afecto, la falta de compañía también nos puede llegar a enfermar con consecuencias graves.
Me enseñó que detrás de este gran desconcierto, primó mucho más el factor material, sobre el humano. Hay muchos que lucraron con la salud y se volvieron multimillonarios. Aún no puedo entender como los países no se pusieron al servicio de la humanidad entera, para estudiar el virus no desde el punto de vista de la competencia, sino de la colaboración y entregar vacunas a todo el mundo, sin importar ese billete que se imprime y que en verdad poco termina valiendo si todo se acaba.
Y eso que no soy de teorías conspirativas, ni nada que se le parezca, pero esas son cosas que llaman mucho mi atención. Cosas que me hacen pensar.
En líneas generales siento que los seres humanos como raza no hemos aprendido nada de la pandemia y que nos olvidamos pronto (al menos en mi país) de lo que se vivió.
He also taught me that when what ails our soul, our heart, our body takes its toll, even worse than that of Covid-19 itself. Sadness, lack of affection, lack of companionship can also make us sick with serious consequences.
It taught me that behind this great confusion, the material factor took precedence over the human factor. There are many who profited from health and became multimillionaires. I still cannot understand how countries did not put themselves at the service of the whole of humanity, to study the virus not from the point of view of competition, but from the point of view of collaboration and deliver vaccines to the whole world, regardless of the bill that is printed and that in truth ends up being worth very little if everything is finished.
And I am not a conspiracy theorist, or anything like that, but these are things that catch my attention. Things that make me think.
In general terms, I feel that human beings as a race have not learned anything from the pandemic and that we soon forget (at least in my country) what we lived through.
El planeta comenzó a girar a su ritmo habitual. La sociedad de consumo volvió a se intensificó, las líneas de producción a tope y seguimos sin preocuparnos por la conservación y protección de nuestro planeta.
Creo que toda esta gran crisis me enseñó a ver muchas cosas desde otra perspectiva, a dar valor a muchas cosas que muchas veces damos por sentadas y sobre todo a reforzar que en otras tantas cosas voy por la senda correcta.
La vida es una sola, por lo que debemos vivir cada día como si fuese el último. Démosle valor a lo que realmente lo tiene y desechemos muchas otras cosas que poco aportan en nuestras vidas.
Espera se pueda entender mi idea y no se vea como una simple expresión.
The planet began to spin at its usual pace. The consumer society intensified again, the production lines were at full throttle and we continued to be unconcerned about the conservation and protection of our planet.
I think all this great crisis taught me to see many things from another perspective, to give value to many things that we often take for granted and above all to reinforce that in many other things I am on the right path.
Life is only one, so we must live each day as if it were the last. Let's give value to what really has value and let's discard many other things that contribute little to our lives.
I hope my idea can be understood and not be seen as a simple expression of discouragement.