¡Saludos comunidad musical de Hive! / Greetings Hive music community!
Español | English |
---|---|
Hoy quiero hablarles un poco más sobre mi proyecto musical y en qué punto se encuentra, pero para ello, tengo que hablarles sobre mi padre, una vez más. Como mencioné, hace unos 5 años y un poquito más, mi padre falleció, a causa de no superar los cuidados intensivos después de una intervención quirúrgica debido a una aneurisma que causó una inflamación en el cerebro. Mi papá era mi amigo, no solo mi padre... y cuando digo esto, lo digo porque justamente, cuando comenzó mi carrera artística de forma oficial, me hice mucho más cercano a él. | Today I want to talk to you a little more about my musical project and where it is, but to do so, I have to talk to you about my father, once again. As I mentioned, about 5 years ago and a little more, my father died, due to not surviving intensive care after surgery due to an aneurysm that caused inflammation in the brain. My dad was my friend, not just my father... and when I say this, I say it because precisely, when my artistic career officially began, I became much closer to him. |
(Una foto junto a mi papá, un par de años antes de su muerte)
Español | English |
---|---|
Casualmente, esos últimos años de vida de mi padre comencé mi vida laboral, tras titularme licenciado en Relaciones Públicas con honores, adquiriendo la mención cum-laude, como el primero de mi promoción. Por mi tesis, me eligieron en la universidad como profesor de historia, ya que mi trabajo de grado abordó la temática histórica. Mi papá, también era docente de la universidad donde me gradué, así que pude conocer una faceta distinta del hombre con el que había crecido cuando era pequeño. Conocí al Igor hombre, al Igor profesional, al Igor trabajador... al Igor amigo y me dí cuenta que mi padre era un tipo agradable, al que podía considerar mi amigo, porque no me juzgaba en nuestras tertulias, en las que podíamos abordar cualquier tema sin ningún prejuicio de por medio.Fue en ese momento cuando mi relación con papá se hizo tan cercana, que supo que estaba enamorado de una muchacha a la que estaba cortejando y fue, a mis 24 años, que me atreví por primera vez a pedirle consejo a mi papá con esos asuntos. Y mi papá me aconsejó, emocionado. Pero como dije, en ese proceso,mi papá enfermó drásticamente y esa muchacha, al mismo tiempo, demostró que realmente no tenía interés en mí.Pasé un despecho por partida doble, porque esa persona me hizo creer cosas que ella realmente no sentía y en medio de esa incertidumbre, mi papá se moría. Fue un caos total aquella época. Lo cierto es, que en medio de esa tormenta de emociones escribí una canción llamada "¿Cómo Hago Yo?", que de hecho, fue la última canción que mi papá escuchó que hice antes de su partida física. Recuerdo que me dijo "Esa canción es muy bonita, tiene algo, chamo..." y vaya que lo tenía. | Coincidentally, in those last years of my father's life I began my working life, after graduating with a degree in Public Relations with honors, acquiring the cum-laude mention, as the first in my class. For my thesis, I was chosen at the university as a history professor, since my degree work addressed historical topics. My dad was also a teacher at the university where I graduated, so I got to know a different side of the man I had grown up with when I was little. I met the man Igor, the professional Igor, the hard-working Igor... the friend Igor and I realized that my father was a nice guy, whom I could consider my friend, because he did not judge me in our gatherings, in which we could approach any topic without any prejudice involved. It was at that moment when my relationship with dad became so close that he knew that he was in love with a girl he was courting and it was, at 24 years old, that I dared for the first time to ask my dad for advice on these matters. And my dad advised me, excited. But as I said, in that process, my father became drastically ill and that girl, at the same time, showed that she really had no interest in me. I suffered doubly spite, because that person made me believe things that she really didn't feel and in In the midst of that uncertainty, my father died. It was total chaos that time. The truth is that in the midst of that storm of emotions I wrote a song called "How Do I Do It?", which, in fact, was the last song that my dad heard that I did before his physical departure. I remember he told me "That song is very beautiful, it has something, man..." and boy did it have it. |
(Mi papá: Igor Alberto Arrieche Lara)
Español | English |
---|---|
Tras el fallecimiento de mi papá, tuve la oportunidad de reunirme nuevamente con el maestro Armando Lovera, del cual ya les he hablado previamente. Este, es un productor musical y compositor muy conocido en la movida musical de Caracas, porque ha participado en producciones muy importantes, para artistas como Caramelos de Cianuro, Chino y Nacho, Ricardo Montaner, Franco de Vita y muchos más. De hecho, los músicos de sesión que trabajan en su estudio, son algunos como Henry Paul (Bajista de Guaco) y Carlos Cabrices (Guitarrista de Franco de Vita), Él trabajó con mi primer promocional "Vale la Pena" y le conocí gracias a mi primo, Pedro Escalante, del cual les hablaré en otro post. | After the death of my father, I had the opportunity to meet again with maestro Armando Lovera, about whom I have already spoken previously. He is a well-known music producer and composer in the Caracas musical scene, because he has participated in very important productions, for artists such as Caramelos de Cianuro, Chino y Nacho, Ricardo Montaner, Franco de Vita and many more. In fact, the session musicians who work in his studio are some like Henry Paul (Bassist of Guaco) and Carlos Cabrices (Guitarist of Franco de Vita). He worked with my first promotional "Vale la Pena" and I met him thanks to my cousin, Pedro Escalante, who I will tell you about in another post. |
(Fotografía junto a Armando Lovera)
Español | English |
---|---|
Cuando el maestro escuchó la canción, me dijo "Esta canción muestra una evolución en ti, se nota mayor madurez en tu forma de componer. Vamos a grabarla" y dicho y hecho, comenzó la larga travesía de "Cómo Hago Yo", que tardó más de 2 años en producirse (y todavía está en proceso de "posproducción"). Los músicos que grabaron la canción fueron ni más ni menos que Henry Paul y Carlos Cabrices. | When the teacher heard the song, he told me "This song shows an evolution in you, you can see greater maturity in your way of composing. Let's record it" and said and done, the long journey of "Como Hago Yo" began, which took over 2 years in production (and still in "post-production"). The musicians who recorded the song were none other than Henry Paul and Carlos Cabrices. |
Carlos Cabrices grabando guitarras | Henry Paul grabando bajos |
---|---|
Español | English |
---|---|
La canción fue un escape al despecho que tenía por aquella persona que no mostró interés en mí, no obstante, acabó convirtiéndose en un recuerdo de la difícil etapa del fallecimiento de mi papá y cuando la escucho, recuerdo esos días tan complejos, de forma tal que la trascendencia de la canción va más allá de un simple despecho, sino de recordar a mi papá. Pasó un tiempo antes de poder grabar, como dije, los músicos que intervinieron en ella, así como el maestro Armando, tienen agendas muy ocupadas y tardamos casi 2 años en tenerla lista. Justamente en enero del 2020, poco antes de la pandemia, yo grabé la voz definitiva. | The song was an escape from the spite I had for that person who showed no interest in me, however, it ended up becoming a memory of the difficult stage of my father's death and when I listen to it, I remember those very complex days, in such a way. that the significance of the song goes beyond simple spite, but rather remembering my dad. It took a while before we could record it, as I said, the musicians who participated in it, as well as Maestro Armando, have very busy schedules and it took us almost 2 years to have it ready. Just in January 2020, shortly before the pandemic, I recorded the final voice. |
Fotos en la grabación | Fotos dentro de la cabina |
---|---|
Español | English |
---|---|
Aunque tenía intenciones de estrenarla, surgieron un montón de situaciones (entre muchas, la pandemia) que me obligaron a postergar la publicación de la canción, así como otros problemas personales. Sin embargo, valió la pena y ha valido la pena el no haberla publicado aún, ya que a finales de 2022, surgió la oportunidad de participar en un concurso de cantautores organizado por SACVEN, la Sociedad de Autores y Compositores de Venezuela. Así, fui seleccionado entre más de noventa cantautores. | Although I had intentions of releasing it, a lot of situations arose (among many, the pandemic) that forced me to postpone the release of the song, as well as other personal problems. However, it was worth it and it has been worth not having published it yet, since at the end of 2022, the opportunity arose to participate in a singer-songwriter contest organized by SACVEN, the Society of Authors and Composers of Venezuela. Thus, I was selected from more than ninety singer-songwriters. |
Español | English |
---|---|
Así, tuve la oportunidad de viajar a la Isla de Margarita, una de las regiones más bonitas del oriente de mi país, donde estuve alojado en un hotel en el marco de las actividades del festival perlautor y tuve la oportunidad de conocer a algunos de los participantes. | Thus, I had the opportunity to travel to Margarita Island, one of the most beautiful regions in the east of my country, where I stayed in a hotel within the framework of the activities of the perlautor festival and I had the opportunity to meet some of the participants. |
El festival Perlautor | Mi viaje a Margarita | Junto a una de las participantes del festival | Una foto junto al Compositor Gerardo Ito García | Una foto en la ceremonia de premiación |
---|---|---|---|---|
Español | English |
---|---|
Aunque ya debería estar publicada, ha sido una auténtica travesía poder concretar la publicación de esta canción por la falta de recursos financieros para lograrlo. Como entenderán, dado el peso emocional que tiene mi canción, no quisiera estrenarla sin un video digno de lo que significa. Este año 2024, tengo planificado hacerlo y sobra decir que ustedes serán los primeros en escuchar el tema. | Although it should already be published, it has been a real journey to be able to publish this song due to the lack of financial resources to achieve it. As you will understand, given the emotional weight that my song has, I would not want to release it without a video worthy of what it means. This year 2024, I plan to do it and needless to say that you will be the first to hear the song. |