Hola, comunidad de amantes de la música. Aunque las canciones están compuestas por melodías y letras, a mi parecer lo más atractivo de una canción es su melodía. Esto explica el por qué puede gustarnos mucho una canción en otro idioma, cuya letra no entendemos pero cuya melodía nos atrapa.
Sin embargo, hay canciones cuya melodía y letra considero que van a la par en cuanto a importancia se refiere. Ese es el caso del vals que traigo hoy para compartir con ustedes. Su letra es un verdadero poema. Su primera línea nos sorprende con una imagen bellísima. Aunque inicia con un cliché: "Bajo el cielo azul..." sin embargo, su continuación es super hermosa, ya que lo que ocurre "Bajo el cielo azul" es que "pliega un bostezo el sol"
Hello, community of music lovers. Although songs are made up of melodies and lyrics, in my opinion the most attractive thing about a song is its melody. This explains why we can really like a song in another language, whose lyrics we do not understand but whose melody catches us.
However, there are songs whose melody and lyrics I consider to be on par in terms of importance. That is the case of the waltz that I bring today to share with you. Its lyrics are a true poem. Its first line surprises us with a beautiful image. Although it begins with a cliché: "Under the blue sky..." However, its continuation is super beautiful, since what happens in "Under the blue sky" is that " the sun folds a yawn"
¿Puede nuestra imaginación visualizar al sol plegando un bostezo? Su luz, al morir el día, se hace tenue y "...cuya tenue luz pincela un arrebol"
Can our imagination visualize the sun yawning? Its light, as the day dies, becomes dim and "...whose dim light paints a glow"
<center>
Toda la canción sigue por esa tónica. Les recomiendo antes de escucharla leer con detenimiento su letra. Vale aclarar que su título "Crepúsculo coriano" hace referencia a las horas de la tarde en la ciudad de Coro, capital del estado Falcón, en Venezuela.
(Por ello es "coriano" de Coro, no confundir con "coreano" de Corea)
The entire song continues in that vein. I recommend that you read her lyrics carefully before listening to her. It is worth clarifying that its title "Corian Twilight" refers to the afternoon hours in the city of Coro, capital of the Falcón state, in Venezuela.
(That is why it is "corian" from Coro, not to be confused with "koreano" from Korea)
Es en Coro donde se encuentra ese atractivo turístico del "Parque Nacional Médanos de Coro", desierto minúsculo de arena finísima y dunas cambiantes al impulso de la brisa.
It is in Coro where the tourist attraction of the "Médanos de Coro National Park" is located, a tiny desert of very fine sand and changing dunes with the impulse of the breeze.
FUENTE
Es en Coro donde la gastronomía típica del lugar nos regala deliciosas recetas como el "chivo en coco" . Por mi parte es un plato que no he probado, pero una vez, estando de visita en casa de una amiga procedente de Coro, en aquellos años de abundancia o normalidad donde era tan común decir al visitante "No se marche aún para que almuerce - o cene - con nosotros", me invitaron a almorzar y el plato familiar era arroz, frijol bayo - frijol rojo, el pequeñito, no las caraotas rojas de granos grandes - no recuerdo con qué lo acompañaron, quizá carne molida o bisté o carne guisada - en esa época los pobres podíamos comer carne -, pero sí recuerdo el delicioso sabor de esos frijoles cocidos con coco rallado ¡Una delicia!
It is in Coro where the typical gastronomy of the place gives us delicious recipes such as "chivo en coco" (Goat in coconut). For my part, it is a dish that I have not tried, but once, while visiting a friend's house from Coro, in those years of abundance or normality where it was so common to say to the visitor "Don't leave yet so you can have lunch - or have dinner - with us", they invited me to lunch and the family dish was rice, bay beans - red beans, the little ones, not the large red beans - I don't remember what they served it with, maybe ground meat or steak or stewed meat - at that time we poor people could eat meat - but I do remember the delicious flavor of those beans cooked with grated coconut. A delight!
< center>
Tanto su letra como su música fueron creadas por Rafael Sánchez López (“Rafuche”) y sus principales intérpretes fueron el inolvidable ”Quinteto Contrapunto”
Both its lyrics and its music were created by Rafael Sánchez López (“Rafuche”) and its main performers were the unforgettable “Quinteto Contrapunto”
FUENTE
Es una pieza casi obligatoria en el repertorio de las corales de Venezuela.
It is an almost obligatory song in the repertoire of Venezuelan choirs.
Bajo el cielo azul
pliega un bostezo el sol
cuya tenue luz pincela un arrebol
las brisas salobres rizan al pasar
el vientre sonoro desnudo del mar
A2.
Desde un campanario se oye una canción
que tañen los bronces con aire tristón
y mientras la tarde se aburre de luz
las sombras se agolpan tejiendo un capuz
B.
Todo el embrujo del atardecer
muestra su gracia, sin igual color
y en la carita virginal de una mujer
crepúsculo en vida, convertido en flor
//La nerviosa expresión
de su mirada tropical
encendía en mi ser, cuando le hablé de amor
mientras su voz canora de límpido cristal
orquestaba las olas en un caracol//
Fuente
Under the blue sky
the sun folds a yawn
whose dim light brushes a blush
the brackish breezes ripple as they pass
the naked sonorous belly of the sea
From a bell tower you hear a song
that the bronzes ring with a sad air
and while the afternoon gets bored of light
the shadows gather together, weaving a hood
All the spell of the sunset
shows its grace, without equal color
and in the virginal face of a woman
twilight in life, turned into flower
//The nervous expression
of her tropical look
lit up in my being, when I spoke to her about love
while her singing voice of limpid crystal
orchestrated the waves in a snail//
Espero les agrade mi interpretación y comparto con ustedes el video de la versión que grabara el Quinteto Contrapunto
I hope you like my interpretation and I share with you the video of the version that the Counterpoint Quintet recorded.
The text in Spanish was created without AI
El texto en castellano fue creado sin IA
The text in English I translated it with / El texto en ingles lo traduje ayudándome con
Editing of both video and photos in Inshot.
Las ediciones tanto del vídeo como de fotos en Inshot.
If you want you may follow me on the networks
Si lo deseas puedes seguirme en las redes
▶️ 3Speak
"Please follow @hive.helps as he organizes donations for charity projects."
"Siga a @hive.helps mientras organiza donaciones para proyectos benéficos".
▶️ 3Speak